Участник:Demetrius
Меня зовут Дмитрий, я люблю настольные ролевые игры, свободное ПО и языковое разнообразие.
Содержание
Полезные ссылки[править]
Вещи для классификации[править]
Жанры, которые которые можно потенциально классифицировать и описать. (Собираю тут ссылки, т.к. на статью материалов пока что не хватает)
Игры на стихосложение. Возможно, не отдельная статья, а раздел статьи про игры-дневники?
- Gentleman Bandit
- On Poetic tides
- Light Years In An Instant
- Book Reprocessing Machine #5
- Sedentary Dances
- No One Dies Alone In Revolution
- Warm Then Hot
- An Antique Land
Картографические игры. Объединить с играми на рисование?
- Fantasy Map Maker
- The Transition Year, хак The Quiet Year (у меня нет)
- Traveller in the City
- House of Reeds
- Delve, Rise, Umbra
- Ex Novo
- These Old Bones
- Greetings From _____
- Alone on a Map, Alone on a Galactic Map
- Corny Groń, Grim Keep, Dark Fort{где достать?}
- Found in the Grey, in the Grey
- Orichalcum
- i'm sorry did you say street magic
- Legends
- Maps and Legends
- Among the Ruins
Игры на рисование.
- Exclusion Zone Botanist (растения)
- Told by Starlight (созвездия)
- Stars of the Night Sky (созвездия)
- Face Factory (лица)
- Cryptidex (вымышленные животные)
- A Gentle Hike (то, что встретишь по дороге)
- Pocketmen: Ink and Paper version (юридически совсем не покемоны—неофиты)
- doodle.MON (юридически совсем не покемоны—неофиты)
- The 24th Kandinsky (картины в стиле Кандинского)
- Sonata in Zero G (ме́ха)
- Build a Bot (роботы)
- Sketchy Hexes (заклинания)
- Moss Creeps, Stone Crumbles (сцены в лесу)
- Игры с тегом Drawing
Игры-ритуалы. Нечто среднее между игрой и нью-эйджевым ритуалом:
Игра-самопомощь. Игра, которые по задумке что-то улучшают в реальной жизни (но это не точно). Объединить с играми-ритулами? Или с играми типа Alone in a Foreign City, которая помогает учить слова (но это не точно)?
Геймификация прогулок:
Хорошо очерченные жанры, которые у нас не описаны:
- Повседневность (почти всё Belonging Outside Belonging сюда попадает)
- Комедия (как оно связано с Категория:Игры по приколу; сюда Eyes on the Prize)?
Непонятное:
- Выделить игры на написание писем как подвид игр-дневников?
- Headcanon — использование прохожих как генератора случайности?
Вещи, которые можно стащить/адаптировать[править]
- инфобокс Игра из французской Википедии (страницы с ним)
- Список бесплатных игр
Черновик[править]
Возможные вид инфобокса по языкам. (См. обсуждение на Энциклопедия:Портал сообщества#Другой интерфейс для категорий языка. Сейчас категории по языкам выглядят некрасиво, см. Cairn (NSR), я хочу скрыть их из основного списка и заменить инфобоксом.)
В принципе читаемо, он если он будет прямо под контекстом, не будет ли это рябить? Или ставить его внизу, перед другими категориями?
Может разбить сами языки на категории?
Может, раскрывать список? По умолчанию кратко, при раскрытии по строчке? (нужен свой JS)
Может, сделать его слева и похожим на основной список категорий? Может, не использовать сокращения в названиях языков?
Вариант со ссылками прямо в инфобоксе[править]
Возможно, стоит вынести ссылки на переводы в инфобокс, чтобы не захламлять раздел ссылок? Но в таком виде я бы хотел его не в самом низу, а выше: переводы — важная информация.
Хорошо бы сделать его скрывающимся, чтобы просто так показывался список языков, а если развернуть — подробная информация (ссылки, издатели, возможно годы издания).
Английский (оригинал) | Fate Accelerated Edition (Nosolorol) |
---|---|
Испанский (полный) | Fate Acelerado |
Русский (адаптация) | Fate: Максимальное ускорение (Indigo Games) |
Польский (адаптация) | Fate Accelerated Edition (Zuhar) |
Чешский (SRD) | Fate zrychlená edice |
Французский (SRD) | Fate édition accélérée |
Китайская (гоюй, SRD) | 命運快速版 |
Вариант со скрытием (потом надо другие классы и другой текст присвоить, но пока что я стащил у шаблона [[:Шаблон:Цитата|Цитата]):
Английский (оригинал) | Fate Accelerated Edition (Nosolorol) |
---|---|
Испанский (полный) | Fate Acelerado |
Русский (адаптация) | Fate: Максимальное ускорение (Indigo Games) |
Польский (адаптация) | Fate Accelerated Edition (Zuhar) |
Китайский (гоюй, SRD) | 命運快速版 |
Французский (SRD) | Fate édition accélérée |
Чешский (SRD) | Fate zrychlená edice |
Код, чтобы замечать отсутствие alt text'а[править]
(Добавлять через Stylus для этого сайта. Красное — нет alt text'а, точно неверно. Синее — пустой alt text, допустимо для изображений, не несущих никакого смысла — но у нас слишком часто появляется и там, где alt text нужен, поэтому на всякий случай отмечаю скриптом.)
img[alt$=".png"], img[alt$=".jpg"], img[alt$=".jpeg"], img[alt$='.svg'] { border: 5px dashed #c00; } img[alt=""] { border: 5px dashed #00c; }
Аргументы к возвращению слова «бестиарий» (в процессе собирания)[править]
Буду потихоньку собирать тут список материалов, где официально используется слово «бестиарий» для списка монстров. Хочу составить аргумент в пользу его использования как основного, потому что слово «монстрятник» не сочетается с моим чувством прекрасного.
- Запретные земли (Spelledarsbok и Bestarnas bok; как минимум по-шведски; надо проверить англ. и рус. версии)
- Drakar och Demoner / Dragonbane: в 11 издании сама книга по-английски называется Bestiary (по-шведски Monsterboken), в 7 издании книга называлась Jorges Bestiarium
- Дневник авантюриста (как минимум в русском переводе; надо проверить оригинал)
- Ford's Faeries(см. DriveThruRPG)