Обсуждение:Виктор Морденхейм
Раз уж заговорили о верном прочтении, почему не Морденхайм? --Radaghast 21:29, декабря 24, 2010 (UTC)
- Традиция-с… Франкенштейн, Морденхейм… Gereint 09:03, декабря 25, 2010 (UTC)
- Так то традиция о -штейнах (Франкенштейн, Энштейн). И то касается конкретных фамилий, потому что Раммштайн. EvilCat 18:17, декабря 25, 2010 (UTC)
- Я пройдусь по всем рулбукам и поищу, есть ли транскрибция. В Рунете «МорденхЕйм» намного популярнее, чем «МорденхАйм» (хотя это и не аргумент :)). Ну и наконец, ламордианский язык создан на основе швейцарского, а не немецкого (не знаю, аргумент это за «А» или за «Е»). Gereint 19:10, декабря 25, 2010 (UTC)
- Дык на основе швейцарского и Гигакс — Гигакс, а не вот это вот самое многобуквенное с турецким акцентом, которые тут некоторые товарищи лоббируют ;) --Radaghast 21:33, декабря 25, 2010 (UTC)
- Иммигранты в США вполне осознают, что их фамилии читаются по-английски иначе, чем на родном языке. Какие-то оставляют родное звучание фамилии и всю жизнь поправляют (другие американцы к этому относятся с пониманием, но каждому надо сказать хотя бы раз), какие-то — принимают новое звучание своей фамилии, а то и меняют её на американский лад, чтобы вжиться. Вон, Геннадий Тартаковский переименовался в Дженнди. Гайгэкс читал свою фамилию именно так, данные из FAQ на сайте Визардов взяты из более раннего ЧаВо, написанного самим Гэри. EvilCat 23:52, декабря 25, 2010 (UTC)
- Спокойствие. Если бы я мог найти дыру в твоих аргументах, я бы уже её нашёл, переименовал бы всё обратно, испепелил бы всякие следы ереси и забанил всех непричастных (как я всегда делаю). Но на деле ты права (кроме разве что того, что он у тебя Эрнест, а не какой-нибудь Ёныст — именно из-за того, что тут же через пробел он уже не Гари, а Гэээээри), но такая русификация лично мне всё равно не нравится по целому ряду субъективных и эстетических причин, и нравиться ближайшее время не начнёт. С приветом из солнечного Щикагоу, Radaghast 07:56, декабря 26, 2010 (UTC)
- Так имена другое дело %) Мой отец не перестаёт быть Мишей потому, что по паспорту он Майкл — это просто английское написание и прочтение его имени. EvilCat 19:03, декабря 26, 2010 (UTC)
- В таком споре «другое дело» — это универсальный ответ на любой аргумент, знаю, плавал не раз. А вот почему Гари — это одно, а Эрнест — это другое, или почему Гигакс — одно, а Хомский — другое? Вопрос риторический, есичо: всё равно не объяснишь. --Radaghast 11:45, декабря 27, 2010 (UTC)
- Так имена другое дело %) Мой отец не перестаёт быть Мишей потому, что по паспорту он Майкл — это просто английское написание и прочтение его имени. EvilCat 19:03, декабря 26, 2010 (UTC)
- Спокойствие. Если бы я мог найти дыру в твоих аргументах, я бы уже её нашёл, переименовал бы всё обратно, испепелил бы всякие следы ереси и забанил всех непричастных (как я всегда делаю). Но на деле ты права (кроме разве что того, что он у тебя Эрнест, а не какой-нибудь Ёныст — именно из-за того, что тут же через пробел он уже не Гари, а Гэээээри), но такая русификация лично мне всё равно не нравится по целому ряду субъективных и эстетических причин, и нравиться ближайшее время не начнёт. С приветом из солнечного Щикагоу, Radaghast 07:56, декабря 26, 2010 (UTC)
- Иммигранты в США вполне осознают, что их фамилии читаются по-английски иначе, чем на родном языке. Какие-то оставляют родное звучание фамилии и всю жизнь поправляют (другие американцы к этому относятся с пониманием, но каждому надо сказать хотя бы раз), какие-то — принимают новое звучание своей фамилии, а то и меняют её на американский лад, чтобы вжиться. Вон, Геннадий Тартаковский переименовался в Дженнди. Гайгэкс читал свою фамилию именно так, данные из FAQ на сайте Визардов взяты из более раннего ЧаВо, написанного самим Гэри. EvilCat 23:52, декабря 25, 2010 (UTC)
- Дык на основе швейцарского и Гигакс — Гигакс, а не вот это вот самое многобуквенное с турецким акцентом, которые тут некоторые товарищи лоббируют ;) --Radaghast 21:33, декабря 25, 2010 (UTC)
- Я пройдусь по всем рулбукам и поищу, есть ли транскрибция. В Рунете «МорденхЕйм» намного популярнее, чем «МорденхАйм» (хотя это и не аргумент :)). Ну и наконец, ламордианский язык создан на основе швейцарского, а не немецкого (не знаю, аргумент это за «А» или за «Е»). Gereint 19:10, декабря 25, 2010 (UTC)
- Так то традиция о -штейнах (Франкенштейн, Энштейн). И то касается конкретных фамилий, потому что Раммштайн. EvilCat 18:17, декабря 25, 2010 (UTC)
- Результат моих исследований: транскрибции фамилии Mordenheim ни в одном рулбуке не имеется; аналогичная фамилия Guggenheim пишется Гуггенхайм, причём этот Гуггенхайм родом из Швейцарии (sic!). Снимаю свои возражения, давайте переименовывать… :(Gereint 09:27, декабря 27, 2010 (UTC)
- Вот потому я и удивился, что знаю много всяких Альцгеймеров, д’Альгеймов, Биргеймов, Диркгеймов и прочая, а также много Гуггенхаймов, ван Хоэнхаймов, Буденхаймов, Дюркхаймов
и таки просто Хаимов, а вот с -хеймами как-то пожиже у меня в воспоминаниях (Хеймдалль разве что). --Radaghast 11:45, декабря 27, 2010 (UTC)
- Вот потому я и удивился, что знаю много всяких Альцгеймеров, д’Альгеймов, Биргеймов, Диркгеймов и прочая, а также много Гуггенхаймов, ван Хоэнхаймов, Буденхаймов, Дюркхаймов