Обсуждение категории:Outsider

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Название[править]

Может, лучше не «Outsider», а «Тип Outsider»? Во-первых, так может называться ролевая система, тогда категория будет будто про серию статей про неё. Во-вторых, для незнакомого с D&D это будет более понятно. EvilCat 15:38, июня 23, 2010 (UTC)

Честно говоря, я вообще предлагаю перевести этот термин. Проблема только в том, что официально он переводится как «пришелец», то есть это будет Категория:Пришельцы, что незнакомого с дыныды вообще вгонит в глубокий ступор. --Radaghast 18:11, июня 23, 2010 (UTC)
Российские официальные переводы часто называются официальными только потому, что была куплена лицензия, зачастую по дешёвке, как и последующие переводчики. Кроме Диснея, никто контролирует качество переводов на другие языки. Не думаю, что следует воспринимать их как истину в последней инстанции — просто так сложились обстоятельства.
Помню, у меня где-то завалялась кучка вариантов перевода Outsider… Чужак, потустороннее существо, да и пришелец тоже там был %) Может, Категория:Тип «чужак»? EvilCat 20:33, июня 23, 2010 (UTC)
Райм рекомендует «иномирянин». Как тебе Категория:Иномиряне? По-моему, вполне ничотак. --Radaghast 21:37, июня 23, 2010 (UTC)
Из иных миров также происходят элементали, феи и все существа с подтипом Extraplanar. EvilCat 23:01, июня 23, 2010 (UTC)
И тогда уж, кстати, иномирец %) EvilCat 23:07, июня 23, 2010 (UTC)
За что купил — за то и продаю, он говорил именно про иномирянина, в моих словарях irl в любом случае такого нет. Но проверочные слова — «мирянин» и «мирец» соответственно. --Radaghast 14:46, июня 24, 2010 (UTC)
Скорее тут речь о суффиксах. Инопланетянин, чужестранец. Но в люмбом случае в D&D полно существ иных миров, которые не Outsider. Не то что бы в оригинале Outsider имело какое-то принципиальное смысловое отличие, но это хотя бы не Outworlder — напрямую не конфлитует с Extraplanar. EvilCat 15:57, июня 24, 2010 (UTC)
Я знаю, что суффикс -ец существует. Чужестранец, мужеложец, двоежёнец, старец, ларец, палец, многострадалец… Но вот с «миром» дай Кадмус если «миротворец» вспомню, да и то там суффикс из-за другого корня такой. При этом «мирянин» является очень широко распространённым словом уже многие века, и легче к нему добавить приставку, чем создавать прецедент стыковки корня с «незнакомым» ему суффиксом. Гугл чек, кстати, тоже за нас с Раймом: даёт втрое больше результатов на иномирянина, чем на иномирца. 3:1 >:-E~
Оно, в общем-то, всё равно конфликтует по своему «обычному» значению, тут примерно как разница между wizard, mage и sorcerer — можно долго спорить, в каком контексте они применялись в естественной среде обитания, но точные значения были привнесены только дыныдой. Outsider — это кто-то, кто пришёл извне, поэтому и под это описание подходят экстрапланары, и native их трудно представить. Поэтому давайте работать с тем, что есть. Предлагаю:
  • outsider = иномирянин
  • native outsiders = местные иномиряне
  • extraplanar outsiders = экстрапланарные иномиряне (всё равно у нас с лёгкой руки Геометра plane = план)
  • extraplanar creatures = экстрапланарные существа или экстрапланары
ы? --Radaghast 23:33, июня 24, 2010 (UTC)
Попытки перевести слово outsider «хорошо», а не «правильно» предпринимались не раз и ничем не закончились. На Гильдии переводчиков ГФ остановились вроде тоже на «иномирец», но мне вообще кажется, что тут не надо переводить, как с дневниковым вопросом про cover и consealment. Вообще, все эти категории а-ля "Потусторонние монстры" кажутся мне несколько странными. Геометр Теней 03:18, июня 25, 2010 (UTC)
Категория «потусторонних монстров» потому и цветёт красным цветом, что она всем нам кажется несколько странной. А моя ссылка выше ведёт таки на статью в уголке Гильдии, так что, боюсь, у них там таки пришелец. --Radaghast 12:21, июня 25, 2010 (UTC)
"Внемирец" как вам вариант? Phoenix du Soleil 05:56, июня 25, 2010 (UTC)
Никак. Имеющиеся проблемы слово наследует в полном составе, плюс опять-таки невменяемый суффикс, плюс гугл вообще не находит его нигде ни разу. Новые слова хорошо придумывать при создании новых сеттингов, но не при переводе распространённых терминов. --Radaghast 12:21, июня 25, 2010 (UTC)
Я потусторонними их называю всегда. Так что я за этот вариант. Phoenix du Soleil 05:53, июня 25, 2010 (UTC)
Почему не "потустороннее существо", как предлагалось выше? ИМХО, в подобных случаях необходим не перевод и не калька, а понятие, аналогичное по смыслу. --Это сообщение написал, но не подписался, участник 82.140.97.114 (обсуждениевклад) 06:26, июня 25, 2010
Это хороший вариант на самом деле. Но как тогда будут native/extraplanar? Потусторонние туземцы и потусторонние эмигранты? --Radaghast 12:21, июня 25, 2010 (UTC)
Это уже не типы, а подтипы. Их можно в название не запихивать - для категории-то это уж явно неактуально. А вообще можно как раз взять что-то из отвергнутых вариантов - вроде "пришельца" - для extraplanar. Геометр Теней 14:36, июня 25, 2010 (UTC)
Оно актуально уже по крайней мере потому, что ИвилКэт уже создавала в прошлом статьи, записывая их в категорию «потусторонние монстры», и имела в виду отнюдь не аутсайдеров, а именно экстрапланаров, если я ничего не путаю. --Radaghast 15:24, июня 25, 2010 (UTC)
И правда. Только лунная кошка не аутсайдер и даже не экстрапланар, я подразумевала её образность. P.S. Не термин, в общем, а сюжетная принадлежность. EvilCat 16:05, июня 25, 2010 (UTC)
Вроде бы так и не договорились о переводе? Могу предложить вариант "внешние". Мышиный Король
Чисто технически, не договорились… С другой стороны, энциклопедия — это не проект по переводу, здесь точность важнее лаконичности %) EvilCat 17:17, ноября 27, 2011 (UTC)

Категоризация[править]

Поскольку этот тип существует только в D&D и системах d20, хотелось бы, чтобы эта категория как-нибудь находилась в Системе d20. Но напрямую помещать не хочется: другие категорию в ней — это подкатегории систем, да и если есть Outsider, то где же Humanoid, Magical Beast и остальные? Может, создать категорию «Существа d20»? EvilCat 09:27, ноября 26, 2011 (UTC)