Обсуждение:Тип существа

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Monstrous humanoids[править]

Предлагаю не "чудовищные", а "монструозные", "монстроидные", а лучше всего "монстроподобные" гуманоиды. Чудовищными кентавров никак не назовёшь, а вот монстроподобными - пожалуйста. Phoenix du Soleil 06:35, июня 26, 2010 (UTC)

Дело в том, что слово «монстр» в обычном русском языке не так распространено, как в ролевом жаргоне и означает урода. А вот слово «чудовище» имеет налёт сказочности и обозначает страшное существо (вселяющее страх, не обязательно уродливое). Правда, и то, и другое слова не точно соответствуют смыслу monstrous — гротескный гуманоид, со странной анатомией (плюс тут тоже есть налёт сказочности). EvilCat 10:23, июня 26, 2010 (UTC)
Ну то в обычном русском. А среди ролевиков ситуация диаметрально противоположная. Phoenix du Soleil 10:59, июня 26, 2010 (UTC)
Да нет, я тоже за "чудовищных". Можно второй вариант в скобках. А оф. перевод какой? Геометр Теней 11:07, июня 26, 2010 (UTC)
Официальный:
  • Monstrous centipede - чудовищная многоножка [монстр.]
  • Monstrous Humanoid - человекоподобное чудовище [тип, подт., преф. монстр.]
  • Monstrous scorpion - чудовищный скорпион [монстр.]
  • Monstrous spider - чудовищный паук [монстр.]
Всегда к вашим услугам, гофмаршал Очевидность. --Radaghast 12:51, июня 26, 2010 (UTC)
Слово «монструозный» в любом варианте русского языка имеет слишком уж ироничный оттенок, причём я бы даже сказал, с налётом архаичности. Типа «ну и монструозные же у вас гуманоиды, сударь, прямо не то слово: ваши гарпии просто смехотворны». Слова «монстроидный» в русском языке вообще нет. «Монстроподобными» они были бы, если б в оригинале величались «monster-like». --Radaghast 12:51, июня 26, 2010 (UTC)