Обсуждение:Das Schwarze Auge

Материал из Ролевая энциклопедии
Версия от 20:27, 29 июня 2014; ResidentAlien (обсуждение) (rjzТерминология)
Перейти к: навигация, поиск

Терминология

Radaghast, скажи пожалуйста, а почему ты гномов называешь в этой статье "цвергами"? Почему нельзя их назвать просто гномами? ResidentAlien (обсуждение) 20:03, июня 22, 2014 (UTC)

тут как в том анекдоте — «на то было осьмнадцать причин: во-первых, кончились патроны…». главными причинами могу назвать три: (1) я играл в Дас Шварце Ауге только на немецком, и не уверен — буду рад, если меня поправят — что у нас в ИРИНРЯ есть люди, игравшие в неё на русском языке; (2) черноглазные цверги — это не только гномы, но и дварфы и полурослики (идея, кстати, вполне здравая, и я её в Сальвеблюз к себе перетащил, оставив дварфов, разумеется, в покое, и слив всю остальную мелочь вместе) и, наконец, (3) потому что слово «цверг» в русском языке существует и означает как раз карликов германско-исландской мифологии, что вполне сочетается с происхождением самой DSA. готов выслушать контр-аргументы ;) --Radaghast Kary (обсуждение) 12:53, июня 29, 2014 (UTC)
 : 1) ми ту :) но у меня появилась мячта попробовать популяризировать DSA в России, отсюда вопросы к терминологии 
Контр-аргументы: к 2) да, существуют несколько разновидностей, но называются они одним и тем же словом (Zwerge) с разными, скажем так, конкретизаторами, т.е. нет необходимости переводить, например, Hügelzwerge как полурослики; а если нет необходимости дифференцировать, то зачем употреблять более экзотический термин? к 3) как показал мини-опрос среди русскоязычных знакомых, слово "цверг" большинству просто не знакомо, а кому знакомо - то из собаководства, и мне кажется, было бы проще и лучше использовать в переводе терминов уже известные широкой публике слова. ResidentAlien (обсуждение) 17:27, июня 29, 2014 (UTC)