Обсуждение:Подземелье — различия между версиями
Demetrius (обсуждение | вклад) («точка интереса» — это переименованное «подземелье» или есть какие-то отличия?) |
Demetrius (обсуждение | вклад) м (исправил форматирование) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== Точки интереса? == | == Точки интереса? == | ||
− | Некоторые игры ([[Svärdets sång]], [[ | + | Некоторые игры ([[Svärdets sång]], [[Mausritter]]) вместо dungeon говорят adventure site / location / äventyrsplats, то есть «место приключения / приключений», но как минимум в русском переводе Mausritter'а это перевели как «точка интереса» (не знаю насчёт «Запретных земель», у меня нет русского перевода и жаба душит его покупать, <del>у меня и так уже и английский и шведский куплены</del>). Upd: в русском тоже «точка интереса», судя по описанию https://studio101.ru/products/stflfl11 |
Хорошо бы понять, это одно и то же или есть какие-то принципиальные отличия. Если одно и то же, то тогда добавить в начало статьи как альтернативное название. Если есть отличия — то нужен либо подраздел, либо своя статья. [[Участник:Demetrius|Demetrius]] ([[Обсуждение участника:Demetrius|обсуждение]]) 12:00, 30 июня 2024 (MSK) | Хорошо бы понять, это одно и то же или есть какие-то принципиальные отличия. Если одно и то же, то тогда добавить в начало статьи как альтернативное название. Если есть отличия — то нужен либо подраздел, либо своя статья. [[Участник:Demetrius|Demetrius]] ([[Обсуждение участника:Demetrius|обсуждение]]) 12:00, 30 июня 2024 (MSK) | ||
+ | |||
+ | '''Добавлено:''' нашёл ответ на свой вопрос. ''Точки интереса'' (äventyrsplatser) включают в себя ''деревни'', тогда как подземелья — (вроде как) нет. [[Участник:Demetrius|Demetrius]] ([[Обсуждение участника:Demetrius|обсуждение]]) 19:19, 7 июля 2024 (MSK) |
Текущая версия на 19:20, 7 июля 2024
Точки интереса?[править]
Некоторые игры (Svärdets sång, Mausritter) вместо dungeon говорят adventure site / location / äventyrsplats, то есть «место приключения / приключений», но как минимум в русском переводе Mausritter'а это перевели как «точка интереса» (не знаю насчёт «Запретных земель», у меня нет русского перевода и жаба душит его покупать, у меня и так уже и английский и шведский куплены). Upd: в русском тоже «точка интереса», судя по описанию https://studio101.ru/products/stflfl11
Хорошо бы понять, это одно и то же или есть какие-то принципиальные отличия. Если одно и то же, то тогда добавить в начало статьи как альтернативное название. Если есть отличия — то нужен либо подраздел, либо своя статья. Demetrius (обсуждение) 12:00, 30 июня 2024 (MSK)
Добавлено: нашёл ответ на свой вопрос. Точки интереса (äventyrsplatser) включают в себя деревни, тогда как подземелья — (вроде как) нет. Demetrius (обсуждение) 19:19, 7 июля 2024 (MSK)