Обсуждение категории:Outsider — различия между версиями
(→Название) |
|||
(не показано 7 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | == Название == | ||
Может, лучше не «Outsider», а «Тип Outsider»? Во-первых, так может называться ролевая система, тогда категория будет будто про серию статей про неё. Во-вторых, для незнакомого с D&D это будет более понятно. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 15:38, июня 23, 2010 (UTC) | Может, лучше не «Outsider», а «Тип Outsider»? Во-первых, так может называться ролевая система, тогда категория будет будто про серию статей про неё. Во-вторых, для незнакомого с D&D это будет более понятно. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 15:38, июня 23, 2010 (UTC) | ||
: Честно говоря, я вообще предлагаю перевести этот термин. Проблема только в том, что [http://www.rolemancer.ru/sections.php?op=viewarticle&artid=2054 официально] он переводится как «пришелец», то есть это будет [[:Категория:Пришельцы]], что незнакомого с дыныды вообще вгонит в глубокий ступор. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 18:11, июня 23, 2010 (UTC) | : Честно говоря, я вообще предлагаю перевести этот термин. Проблема только в том, что [http://www.rolemancer.ru/sections.php?op=viewarticle&artid=2054 официально] он переводится как «пришелец», то есть это будет [[:Категория:Пришельцы]], что незнакомого с дыныды вообще вгонит в глубокий ступор. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 18:11, июня 23, 2010 (UTC) | ||
Строка 16: | Строка 17: | ||
::::::: ы? --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 23:33, июня 24, 2010 (UTC) | ::::::: ы? --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 23:33, июня 24, 2010 (UTC) | ||
:::::::: Попытки перевести слово outsider «хорошо», а не «правильно» предпринимались не раз и ничем не закончились. На Гильдии переводчиков ГФ остановились вроде тоже на «иномирец», но мне вообще кажется, что тут не надо переводить, как с дневниковым вопросом про cover и consealment. Вообще, все эти категории а-ля "Потусторонние монстры" кажутся мне несколько странными. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 03:18, июня 25, 2010 (UTC) | :::::::: Попытки перевести слово outsider «хорошо», а не «правильно» предпринимались не раз и ничем не закончились. На Гильдии переводчиков ГФ остановились вроде тоже на «иномирец», но мне вообще кажется, что тут не надо переводить, как с дневниковым вопросом про cover и consealment. Вообще, все эти категории а-ля "Потусторонние монстры" кажутся мне несколько странными. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 03:18, июня 25, 2010 (UTC) | ||
+ | ::::::::: Категория «потусторонних монстров» потому и цветёт красным цветом, что она всем нам кажется несколько странной. А моя ссылка выше ведёт таки на статью в уголке Гильдии, так что, боюсь, у них там таки пришелец. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 12:21, июня 25, 2010 (UTC) | ||
:::::::: "Внемирец" как вам вариант? [[Участник:Phoenix Neko|Phoenix du Soleil]] 05:56, июня 25, 2010 (UTC) | :::::::: "Внемирец" как вам вариант? [[Участник:Phoenix Neko|Phoenix du Soleil]] 05:56, июня 25, 2010 (UTC) | ||
+ | ::::::::: Никак. Имеющиеся проблемы слово наследует в полном составе, плюс опять-таки невменяемый суффикс, плюс гугл вообще не находит его нигде ни разу. Новые слова хорошо придумывать при создании новых сеттингов, но не при переводе распространённых терминов. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 12:21, июня 25, 2010 (UTC) | ||
::: Я потусторонними их называю всегда. Так что я за этот вариант. [[Участник:Phoenix Neko|Phoenix du Soleil]] 05:53, июня 25, 2010 (UTC) | ::: Я потусторонними их называю всегда. Так что я за этот вариант. [[Участник:Phoenix Neko|Phoenix du Soleil]] 05:53, июня 25, 2010 (UTC) | ||
− | :::: Почему не "потустороннее существо", как предлагалось выше? ИМХО, в подобных случаях необходим не перевод и не калька, а понятие, аналогичное по смыслу. | + | :::: Почему не "потустороннее существо", как предлагалось выше? ИМХО, в подобных случаях необходим не перевод и не калька, а понятие, аналогичное по смыслу. {{unsigned|82.140.97.114|06:26, июня 25, 2010}} |
+ | ::::: Это хороший вариант на самом деле. Но как тогда будут native/extraplanar? Потусторонние туземцы и потусторонние эмигранты? --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 12:21, июня 25, 2010 (UTC) | ||
+ | :::::: Это уже не типы, а подтипы. Их можно в название не запихивать - для категории-то это уж явно неактуально. А вообще можно как раз взять что-то из отвергнутых вариантов - вроде "пришельца" - для extraplanar. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 14:36, июня 25, 2010 (UTC) | ||
+ | ::::::: Оно актуально уже по крайней мере потому, что ИвилКэт уже создавала в прошлом статьи, записывая их в категорию «потусторонние монстры», и имела в виду отнюдь не аутсайдеров, а именно экстрапланаров, если я ничего не путаю. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 15:24, июня 25, 2010 (UTC) | ||
+ | :::::::: [[:Категория:Потусторонние монстры|И правда]]. Только [[лунная кошка]] не аутсайдер и даже не экстрапланар, я подразумевала её образность. P.S. Не термин, в общем, а сюжетная принадлежность. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 16:05, июня 25, 2010 (UTC) | ||
+ | :::::::: Вроде бы так и не договорились о переводе? Могу предложить вариант "внешние". Мышиный Король | ||
+ | ::::::::: Чисто технически, не договорились… С другой стороны, энциклопедия — это не проект по переводу, здесь точность важнее лаконичности %) [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 17:17, ноября 27, 2011 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Категоризация == | ||
+ | Поскольку этот тип существует только в D&D и системах d20, хотелось бы, чтобы эта категория как-нибудь находилась в [[:Категория:Система d20|Системе d20]]. Но напрямую помещать не хочется: другие категорию в ней — это подкатегории систем, да и если есть Outsider, то где же Humanoid, Magical Beast и остальные? Может, создать категорию «Существа d20»? [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 09:27, ноября 26, 2011 (UTC) |
Текущая версия на 20:17, 27 ноября 2011
Название[править]
Может, лучше не «Outsider», а «Тип Outsider»? Во-первых, так может называться ролевая система, тогда категория будет будто про серию статей про неё. Во-вторых, для незнакомого с D&D это будет более понятно. EvilCat 15:38, июня 23, 2010 (UTC)
- Честно говоря, я вообще предлагаю перевести этот термин. Проблема только в том, что официально он переводится как «пришелец», то есть это будет Категория:Пришельцы, что незнакомого с дыныды вообще вгонит в глубокий ступор. --Radaghast 18:11, июня 23, 2010 (UTC)
- Российские официальные переводы часто называются официальными только потому, что была куплена лицензия, зачастую по дешёвке, как и последующие переводчики. Кроме Диснея, никто контролирует качество переводов на другие языки. Не думаю, что следует воспринимать их как истину в последней инстанции — просто так сложились обстоятельства.
- Помню, у меня где-то завалялась кучка вариантов перевода Outsider… Чужак, потустороннее существо, да и пришелец тоже там был %) Может, Категория:Тип «чужак»? EvilCat 20:33, июня 23, 2010 (UTC)
- Райм рекомендует «иномирянин». Как тебе Категория:Иномиряне? По-моему, вполне ничотак. --Radaghast 21:37, июня 23, 2010 (UTC)
- Из иных миров также происходят элементали, феи и все существа с подтипом Extraplanar. EvilCat 23:01, июня 23, 2010 (UTC)
- И тогда уж, кстати, иномирец %) EvilCat 23:07, июня 23, 2010 (UTC)
- За что купил — за то и продаю, он говорил именно про иномирянина, в моих словарях irl в любом случае такого нет. Но проверочные слова — «мирянин» и «мирец» соответственно. --Radaghast 14:46, июня 24, 2010 (UTC)
- Скорее тут речь о суффиксах. Инопланетянин, чужестранец. Но в люмбом случае в D&D полно существ иных миров, которые не Outsider. Не то что бы в оригинале Outsider имело какое-то принципиальное смысловое отличие, но это хотя бы не Outworlder — напрямую не конфлитует с Extraplanar. EvilCat 15:57, июня 24, 2010 (UTC)
- Я знаю, что суффикс -ец существует. Чужестранец, мужеложец, двоежёнец, старец, ларец, палец, многострадалец… Но вот с «миром» дай Кадмус если «миротворец» вспомню, да и то там суффикс из-за другого корня такой. При этом «мирянин» является очень широко распространённым словом уже многие века, и легче к нему добавить приставку, чем создавать прецедент стыковки корня с «незнакомым» ему суффиксом. Гугл чек, кстати, тоже за нас с Раймом: даёт втрое больше результатов на иномирянина, чем на иномирца. 3:1 >:-E~
- Оно, в общем-то, всё равно конфликтует по своему «обычному» значению, тут примерно как разница между wizard, mage и sorcerer — можно долго спорить, в каком контексте они применялись в естественной среде обитания, но точные значения были привнесены только дыныдой. Outsider — это кто-то, кто пришёл извне, поэтому и под это описание подходят экстрапланары, и native их трудно представить. Поэтому давайте работать с тем, что есть. Предлагаю:
- outsider = иномирянин
- native outsiders = местные иномиряне
- extraplanar outsiders = экстрапланарные иномиряне (всё равно у нас с лёгкой руки Геометра plane = план)
- extraplanar creatures = экстрапланарные существа или экстрапланары
- ы? --Radaghast 23:33, июня 24, 2010 (UTC)
- Попытки перевести слово outsider «хорошо», а не «правильно» предпринимались не раз и ничем не закончились. На Гильдии переводчиков ГФ остановились вроде тоже на «иномирец», но мне вообще кажется, что тут не надо переводить, как с дневниковым вопросом про cover и consealment. Вообще, все эти категории а-ля "Потусторонние монстры" кажутся мне несколько странными. Геометр Теней 03:18, июня 25, 2010 (UTC)
- Категория «потусторонних монстров» потому и цветёт красным цветом, что она всем нам кажется несколько странной. А моя ссылка выше ведёт таки на статью в уголке Гильдии, так что, боюсь, у них там таки пришелец. --Radaghast 12:21, июня 25, 2010 (UTC)
- "Внемирец" как вам вариант? Phoenix du Soleil 05:56, июня 25, 2010 (UTC)
- Никак. Имеющиеся проблемы слово наследует в полном составе, плюс опять-таки невменяемый суффикс, плюс гугл вообще не находит его нигде ни разу. Новые слова хорошо придумывать при создании новых сеттингов, но не при переводе распространённых терминов. --Radaghast 12:21, июня 25, 2010 (UTC)
- Попытки перевести слово outsider «хорошо», а не «правильно» предпринимались не раз и ничем не закончились. На Гильдии переводчиков ГФ остановились вроде тоже на «иномирец», но мне вообще кажется, что тут не надо переводить, как с дневниковым вопросом про cover и consealment. Вообще, все эти категории а-ля "Потусторонние монстры" кажутся мне несколько странными. Геометр Теней 03:18, июня 25, 2010 (UTC)
- Скорее тут речь о суффиксах. Инопланетянин, чужестранец. Но в люмбом случае в D&D полно существ иных миров, которые не Outsider. Не то что бы в оригинале Outsider имело какое-то принципиальное смысловое отличие, но это хотя бы не Outworlder — напрямую не конфлитует с Extraplanar. EvilCat 15:57, июня 24, 2010 (UTC)
- За что купил — за то и продаю, он говорил именно про иномирянина, в моих словарях irl в любом случае такого нет. Но проверочные слова — «мирянин» и «мирец» соответственно. --Radaghast 14:46, июня 24, 2010 (UTC)
- Я потусторонними их называю всегда. Так что я за этот вариант. Phoenix du Soleil 05:53, июня 25, 2010 (UTC)
- Почему не "потустороннее существо", как предлагалось выше? ИМХО, в подобных случаях необходим не перевод и не калька, а понятие, аналогичное по смыслу. --Это сообщение написал, но не подписался, участник 82.140.97.114 (обсуждение • вклад) 06:26, июня 25, 2010
- Райм рекомендует «иномирянин». Как тебе Категория:Иномиряне? По-моему, вполне ничотак. --Radaghast 21:37, июня 23, 2010 (UTC)
- Это хороший вариант на самом деле. Но как тогда будут native/extraplanar? Потусторонние туземцы и потусторонние эмигранты? --Radaghast 12:21, июня 25, 2010 (UTC)
- Это уже не типы, а подтипы. Их можно в название не запихивать - для категории-то это уж явно неактуально. А вообще можно как раз взять что-то из отвергнутых вариантов - вроде "пришельца" - для extraplanar. Геометр Теней 14:36, июня 25, 2010 (UTC)
- Оно актуально уже по крайней мере потому, что ИвилКэт уже создавала в прошлом статьи, записывая их в категорию «потусторонние монстры», и имела в виду отнюдь не аутсайдеров, а именно экстрапланаров, если я ничего не путаю. --Radaghast 15:24, июня 25, 2010 (UTC)
- И правда. Только лунная кошка не аутсайдер и даже не экстрапланар, я подразумевала её образность. P.S. Не термин, в общем, а сюжетная принадлежность. EvilCat 16:05, июня 25, 2010 (UTC)
- Вроде бы так и не договорились о переводе? Могу предложить вариант "внешние". Мышиный Король
- Чисто технически, не договорились… С другой стороны, энциклопедия — это не проект по переводу, здесь точность важнее лаконичности %) EvilCat 17:17, ноября 27, 2011 (UTC)
- Оно актуально уже по крайней мере потому, что ИвилКэт уже создавала в прошлом статьи, записывая их в категорию «потусторонние монстры», и имела в виду отнюдь не аутсайдеров, а именно экстрапланаров, если я ничего не путаю. --Radaghast 15:24, июня 25, 2010 (UTC)
- Это уже не типы, а подтипы. Их можно в название не запихивать - для категории-то это уж явно неактуально. А вообще можно как раз взять что-то из отвергнутых вариантов - вроде "пришельца" - для extraplanar. Геометр Теней 14:36, июня 25, 2010 (UTC)
- Это хороший вариант на самом деле. Но как тогда будут native/extraplanar? Потусторонние туземцы и потусторонние эмигранты? --Radaghast 12:21, июня 25, 2010 (UTC)
Категоризация[править]
Поскольку этот тип существует только в D&D и системах d20, хотелось бы, чтобы эта категория как-нибудь находилась в Системе d20. Но напрямую помещать не хочется: другие категорию в ней — это подкатегории систем, да и если есть Outsider, то где же Humanoid, Magical Beast и остальные? Может, создать категорию «Существа d20»? EvilCat 09:27, ноября 26, 2011 (UTC)