Редактирование: Энциклопедия:Руководство стиля
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы изменения вступили в силу.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 78: | Строка 78: | ||
=== Статьи на основе иностранных текстов === | === Статьи на основе иностранных текстов === | ||
Многие статьи Ролевой вики основываются на английских текстах, будь то статьи английской Википедии или сами ролевые книги. Типографика и правописание английского языка отличается от русского, поэтому здесь можно попасть в ловушку. Учтите следующее: | Многие статьи Ролевой вики основываются на английских текстах, будь то статьи английской Википедии или сами ролевые книги. Типографика и правописание английского языка отличается от русского, поэтому здесь можно попасть в ловушку. Учтите следующее: | ||
− | * | + | * В английском для выделения названий используется курсив, в русском эту роль играют кавычки. Например: «Quintessential Elf», а не ''Quintessential Elf''. |
** Однако в русском сложилась традиция не выделять кавычками названия компаний, записанные латиницей. Например, видеомагнитофон Toshiba, даже если телевизор «Электроника». | ** Однако в русском сложилась традиция не выделять кавычками названия компаний, записанные латиницей. Например, видеомагнитофон Toshiba, даже если телевизор «Электроника». | ||
** По правилам русского языка названия ролевых систем тоже надо выделять кавычками. Но то, что для общества является названием книги и торговой маркой, для нашего специального издания — название механики, так что названия ролевых систем в статьях Ролевой вики кавычками не выделяются. Например, Dungeons & Dragons, а не «Dungeons & Dragons». | ** По правилам русского языка названия ролевых систем тоже надо выделять кавычками. Но то, что для общества является названием книги и торговой маркой, для нашего специального издания — название механики, так что названия ролевых систем в статьях Ролевой вики кавычками не выделяются. Например, Dungeons & Dragons, а не «Dungeons & Dragons». | ||
− | * | + | * В английском все слова названия кроме служебных слов пишутся с большой буквы, в русском — только первое слово, остальное согласно обычным правилам языка. Например, «Руководство мастера», а не «Руководство Мастера». |
− | * | + | * В географических названиях в английском с большой буквы пишутся все слова, а в русском — только те, которые используются в переносном смысле. Например, Чёрное море, а не Чёрное Море. |
− | * | + | * В английском порядковый номер предваряется знаком #, а в русском — знаком №. |
− | * | + | * В английском целая и дробная часть числа отделяются точкой (полтора — 1.5), а в русском — запятой (полтора — 1,5). |
** Однако номера редакций систем, так же как версии компьютерных программ, принято всё-таки отделять точкой: [[D&D 3.5]]. | ** Однако номера редакций систем, так же как версии компьютерных программ, принято всё-таки отделять точкой: [[D&D 3.5]]. | ||
− | * | + | * В английском с большой буквы пишутся названия народов, рас, наций, племён, нередко также политические и религиозные должности. В русском они почти всегда пишутся с маленькой буквы: казахи, азиаты, американцы, ацтеки (но Могучие Волки — переносный смысл), президент (но в политических текстах — Президент), папа римский (но в религиозных текстах — Папа Римский). |
− | * | + | * В английском часть предложения перед подлежащим и сказуемым нередко отделяется запятой, в то время как в русском отделяются только вводные слова. Определить, что является вводным словом, а что нет, бывает непросто, но есть один простой метод: произнести фразу и послушать, есть ли пауза на месте запятой. Чаще всего пауза совпадает с запятой, потому что знаки препинания в основном являются записью смыслообразующих интонаций устной речи. |
− | |||
В английских текстах термины нередко выделяют написанием с заглавной буквы. Злоупотребление этим авторам не рекомендуется: в тексте, имеющим много заглавных букв, сложнее зацепиться за начало предложения, сложнее отделить имена и названия от обычного текста. В русском в специальной литературе термины в основном не выделяются, в крайнем случае — при первом употреблении курсивом. Если есть опасность прочесть понять слово неправильно (принять термин за часть художественного текста или наоборот), то и в английском, в русском самым лучшим способом считается такое название термина и такое построение текста, чтобы перепутать было невозможно. | В английских текстах термины нередко выделяют написанием с заглавной буквы. Злоупотребление этим авторам не рекомендуется: в тексте, имеющим много заглавных букв, сложнее зацепиться за начало предложения, сложнее отделить имена и названия от обычного текста. В русском в специальной литературе термины в основном не выделяются, в крайнем случае — при первом употреблении курсивом. Если есть опасность прочесть понять слово неправильно (принять термин за часть художественного текста или наоборот), то и в английском, в русском самым лучшим способом считается такое название термина и такое построение текста, чтобы перепутать было невозможно. |