Обсуждение:Dungeons & Dragons 4 — различия между версиями

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
(А я уже на rpg-world.org заглянул.)
Строка 1: Строка 1:
Кто мне объяснит, зачем нужны ссылки в заголовках? [[Участник:Zkir|Zkir]] 20:42, 4 апреля 2008 (UTC)
+
--[[Участник:Абаддон|Абаддон]] 10:59, 16 ноября 2008 (UTC)Кто мне объяснит, зачем нужны ссылки в заголовках? [[Участник:Zkir|Zkir]] 20:42, 4 апреля 2008 (UTC)
 
: Это такое сокращение для википедийного "этой теме посвященна статья бла-бла" --[[Участник:Pigmeich|Pigmeich]] 03:04, 5 апреля 2008 (UTC)
 
: Это такое сокращение для википедийного "этой теме посвященна статья бла-бла" --[[Участник:Pigmeich|Pigmeich]] 03:04, 5 апреля 2008 (UTC)
 
: А пуркуа бы и не па? В заголовке, например, раздела про эльфов будет стоять ссылка на отдельную статью про эльфов вообще, а сам раздел, пока что пустой, будет содержать сведения об эльфах конкретно из четвёртой редакции дыныды. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 16:25, 6 апреля 2008 (UTC)
 
: А пуркуа бы и не па? В заголовке, например, раздела про эльфов будет стоять ссылка на отдельную статью про эльфов вообще, а сам раздел, пока что пустой, будет содержать сведения об эльфах конкретно из четвёртой редакции дыныды. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 16:25, 6 апреля 2008 (UTC)
Строка 11: Строка 11:
 
Варианты перевода tier'ов мне лично нравятся, но на всякий случай спросил мансеровскую Гильдию — может, у них уже круче вариант есть. [http://www.gameforums.ru/showthreaded.php?Board=tg&Number=1043203 Пруфлинк]. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 14:15, 4 ноября 2008 (UTC)
 
Варианты перевода tier'ов мне лично нравятся, но на всякий случай спросил мансеровскую Гильдию — может, у них уже круче вариант есть. [http://www.gameforums.ru/showthreaded.php?Board=tg&Number=1043203 Пруфлинк]. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 14:15, 4 ноября 2008 (UTC)
 
: А я уже на rpg-world.org заглянул. Если кто не знает, они там орут, что у них есть русский перевод и они будут его издавать когда найдут спонсора (sic!) на покупку лицензии. Так вот, у них тоже "легендарный", хотя я и не плагиатил.<br />Вообще, в терминах можно много чего по мелочи править, но я воздержусь, вдруг будет оффициальный ruling. Тут просто в заголовке пллохопахнущий термин был. Могу подискутировать про перевод слова «paragon». --[[Участник:Pigmeich|Pigmeich]] 14:46, 4 ноября 2008 (UTC)
 
: А я уже на rpg-world.org заглянул. Если кто не знает, они там орут, что у них есть русский перевод и они будут его издавать когда найдут спонсора (sic!) на покупку лицензии. Так вот, у них тоже "легендарный", хотя я и не плагиатил.<br />Вообще, в терминах можно много чего по мелочи править, но я воздержусь, вдруг будет оффициальный ruling. Тут просто в заголовке пллохопахнущий термин был. Могу подискутировать про перевод слова «paragon». --[[Участник:Pigmeich|Pigmeich]] 14:46, 4 ноября 2008 (UTC)
 +
 +
Есть подозрение, что Exploit - это все же прием, а не подвиг. Заодно чуть-чуть подправил Сколл Челленджи. ЕМНИП допустимое количество провалов там все же complexity/2 А не строго 3.--[[Участник:Абаддон|Абаддон]] 10:59, 16 ноября 2008 (UTC)

Версия 13:59, 16 ноября 2008

--Абаддон 10:59, 16 ноября 2008 (UTC)Кто мне объяснит, зачем нужны ссылки в заголовках? Zkir 20:42, 4 апреля 2008 (UTC)

Это такое сокращение для википедийного "этой теме посвященна статья бла-бла" --Pigmeich 03:04, 5 апреля 2008 (UTC)
А пуркуа бы и не па? В заголовке, например, раздела про эльфов будет стоять ссылка на отдельную статью про эльфов вообще, а сам раздел, пока что пустой, будет содержать сведения об эльфах конкретно из четвёртой редакции дыныды. --Radaghast 16:25, 6 апреля 2008 (UTC)

Да, и не стоит ли назвать статью как нибудь более солидно, например Dungeons & Dragons 4.0? Zkir 21:13, 4 апреля 2008 (UTC)

Называй! --Pigmeich 03:04, 5 апреля 2008 (UTC)
Он внезапно промахнулся, сейчас исправлю. --Radaghast 16:25, 6 апреля 2008 (UTC)
Судя по http://www.wizards.com/dnd/images/newsite/4_Banner_Main_20070901.jpg этому логотипу там пробелами не пахнет, но ты наверно прав. Zkir 16:46, 6 апреля 2008 (UTC)
Я сейчас по PH проверил — в тексте пишут с пробелами. --Pigmeich 02:55, 3 ноября 2008 (UTC)

Варианты перевода tier'ов мне лично нравятся, но на всякий случай спросил мансеровскую Гильдию — может, у них уже круче вариант есть. Пруфлинк. --Radaghast 14:15, 4 ноября 2008 (UTC)

А я уже на rpg-world.org заглянул. Если кто не знает, они там орут, что у них есть русский перевод и они будут его издавать когда найдут спонсора (sic!) на покупку лицензии. Так вот, у них тоже "легендарный", хотя я и не плагиатил.
Вообще, в терминах можно много чего по мелочи править, но я воздержусь, вдруг будет оффициальный ruling. Тут просто в заголовке пллохопахнущий термин был. Могу подискутировать про перевод слова «paragon». --Pigmeich 14:46, 4 ноября 2008 (UTC)

Есть подозрение, что Exploit - это все же прием, а не подвиг. Заодно чуть-чуть подправил Сколл Челленджи. ЕМНИП допустимое количество провалов там все же complexity/2 А не строго 3.--Абаддон 10:59, 16 ноября 2008 (UTC)