Обсуждение:Тиамат

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Дядь Радагаст, а «хроматический» дракон в качестве перевода — не слишком ли это похоже на того японца из дневника, который просыпается в ярко иллюминированной комнате? Может сделаем его «цветным», или там смысл заложен? Геометр Теней 00:51, мая 21, 2010 (UTC)

Я, если честно, на автопилоте написал. В быгывики такого эпитета у неё вообще нет, зато есть «Немезида богов» — видимо, по другой книжке какой-то писали или по другой редакции. Может, тогда «разноцветный», раз уж на то пошло? «Цветные драконы» как собирательное название синих, красных, чёрных и других — это хорошо, а вот один «цветной дракон» слишком похож на анекдот про чукчу, который пошёл цветной телевизор покупать, и купил зелёный. Ы? --Radaghast 19:45, мая 21, 2010 (UTC)
Пища для размышлений: [1] [2] EvilCat 21:50, мая 21, 2010 (UTC)
Нет, эти-то значения чукча знает. Просто я довольно сильно сомневаюсь, что авторы D&D-шной Тиамат имели в виду даже самое подходящее отсюда — разложение светового пучка. (Что-то подобное могло быть разве что у криннской Такхизис с её титулом «всебесцветной». Хотя вообще — Тиамат как иллюстрация того, что происходит с абстрактным идеально белым драконом при прохождении через призму это мощно…). Ладно, терпеть можно — английские словари говорят, что английское chromatic настолько же «левое» значение в оригинале. Геометр Теней 12:48, мая 22, 2010 (UTC)