Редактирование: Обсуждение:Базовый класс

Перейти к: навигация, поиск

Эта страница обсуждений и предложений статьи Базовый класс. Пожалуйста, подписывайте свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~).

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы изменения вступили в силу.
Текущая версия Ваш текст
Строка 30: Строка 30:
 
Вообще, выношу вопрос на обсуждение. Может, стоит убрать все названия на русском, кроме имеющих официальный перевод? (Корявый, кстати). Это снимет существенную часть проблем. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 12:11, 30 января 2009 (UTC)
 
Вообще, выношу вопрос на обсуждение. Может, стоит убрать все названия на русском, кроме имеющих официальный перевод? (Корявый, кстати). Это снимет существенную часть проблем. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 12:11, 30 января 2009 (UTC)
 
: В топку [[Равенлофт|официальные российские переводы]] нашего века, глаза бы их мои не видели.
 
: В топку [[Равенлофт|официальные российские переводы]] нашего века, глаза бы их мои не видели.
: Моё мнение (ИМХА) в этом вопросе: чтобы текст был читабелен для неанглоговорящих (мысленно замените знакомые вам слова на китайские иероглифы и прочувствуйте), английские слова должны стоять рядом с переводом.
+
: Моё мнение в этом вопросе: чтобы текст был читабелен для неанглоговорящих (мысленно замените знакомые вам слова на китайские иероглифы и прочувствуйте), английские слова должны стоять рядом с переводом.
 
:* При очевидных и неконфликтных переводах можно употреблять переводное слово, указав в скобках оригинал (''воин (Fighter)'').
 
:* При очевидных и неконфликтных переводах можно употреблять переводное слово, указав в скобках оригинал (''воин (Fighter)'').
 
:* При отсутствии нормального перевода — английское слово, указав в скобках буквальный перевод или этимологию (''warforged (англ. скованный для войны)'').
 
:* При отсутствии нормального перевода — английское слово, указав в скобках буквальный перевод или этимологию (''warforged (англ. скованный для войны)'').
 
: По-моему, ваш спор про Sage относится к первому типу: хотя при _практическом_ перевода материала следовало бы приложить много усилий, чтобы передать смысл максимально точно, но на деле — и «мудрец», и «философ» [http://en.wiktionary.org/wiki/sage#Noun нормальные очевидные переводы]. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 14:11, 30 января 2009 (UTC)
 
: По-моему, ваш спор про Sage относится к первому типу: хотя при _практическом_ перевода материала следовало бы приложить много усилий, чтобы передать смысл максимально точно, но на деле — и «мудрец», и «философ» [http://en.wiktionary.org/wiki/sage#Noun нормальные очевидные переводы]. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 14:11, 30 января 2009 (UTC)

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Creative Commons Attribution Share Alike (см. Энциклопедия:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Чтобы изменить эту страницу, пожалуйста, ответьте на приведённый ниже вопрос (подробнее):

Отменить | Справка по редактированию (в новом окне)