Обсуждение:SOLAR
Аббревиатура
Вантала, ты уверен что по-русски лучше "внешних земель", а не "внешних пространств", "внешних территорий" или как-нибудь так? Я, возможно, испорчен Outlands из Planescape, но в моём представлении "земли" как-то слишком отсылает к феодально-средневековой картинке. Или так и задумано в связи с паладинской сутью организации? Я с сеттингом не знаком, увы, так что судить не могу. Геометр Теней 03:39, сентября 20, 2011 (UTC)
- Я просто переводил буквально. В своих играх по Драгонстару я переводил Outlands как "Внешнее Пространство", но в вики-статье я себе таких вольностей позволить не могу. --Vantala 07:59, сентября 20, 2011 (UTC)
- Чего бы не позволить? Нигде не написано, что переводы в вики должны быть буквальными, особенно если буквальный перевод будет неточен %) Можно также оставить сноску об особенностях оригинального названия. Скажи, если нужно помочь со сноской. EvilCat 08:21, сентября 20, 2011 (UTC)
- Буквально хочешь?
- {ʹaʋtlænd} n
- 1. часто pl отдалённый участок, район; далёкая земля; провинция
- 2. поэт. чужие края, чужая земля
- {ʹaʋtlænd} a
- 1. отдалённый; далёкий; глухой
- ~ districts - удалённые районы (города), ≅ микрорайон
- 2. поэт. чужеземный, чужестранный; заморский
- (англо-русский словарь под редакцией акад. Ю.Д. Апресяна) Как видно и в этом случае слово "земля" там не обязательно. (В любом случае добуквенный перевод - он сам по себе вредная штука, потому что слова обычно используются не ради себя, а для передачи смысла)... Геометр Теней 08:52, сентября 20, 2011 (UTC)
Что было сделано
Поясняю для повышения знания вики %) Но, если что, исправленное ошибками не является, наоборот — в вики всегда можно рассчитывать на вычитку.
- Заменила <br /> на двойные переносы строк. Именно так в вики создаётся разрыв между абзацами.
- Заключила названия книг в кавычки. В русском языке ещё нет правил о названиях латиницей, но традиция такова, что названия фирм в кавычки не заключаются, а названия произведений — да.
- Поставила вокруг светового меча, джадаев и «Звёздных войн» шаблон {{нет статьи}}. Так и внешняя ссылка сохранена, и есть приглашение создать соответствующую статью у нас.
- Перенесла расшифровку в конец вступления, чтобы не создавать слишком большого промежутка между определением и определяемым.
- Убрала нижнее подчёркивание из ссылки на Отец (Dragonstar). Хотя в адресной строке на месте пробелов подчёркивания, во внутренних ссылках их ставить не надо — вики сама справляется.
- Изменила ссылку [[Драконьи дома|дома Десерен]] на [[дом Десерен|дома Десерен]]. Как правило, ссылки должны вести на статьи, которые называются так же, как видимый текст ссылки. Обратное называется «сюрпризной ссылкой». Если появится статья о доме Десерен, то эта ссылка всё равно будет приводить на общую статью о драконьих домах. Найти сюрпризные ссылки автоматически невозможно. Если не хочется, чтобы ссылка оставалась красной даже при наличии статьи о драконьих домах, есть две альтернативы: {{нет статьи}} и {{перенаправление}} на раздел.
В двух вещах я не уверена. Во-первых, нужно ли заключать в кавычки «Звёздные войны». В русском специальных правил по вымышленным мирам нет. Для себя я решила, что когда подразумевается название вселенной — то кавычки ставить не надо, как с географическими названиями. Но тогда может понадобиться писать все слова названия с большой буквы (тогда как официальное название произведение только начинается с большой буквы).
Во-вторых, я исправила «мечами рыцарей джедай» на «мечами рыцарей джедаев». Первоначальный вариант показался мне англицизмом. «Джедай» в русском языка склоняется — поправьте меня, если я ошибаюсь (и объясните тогда, почему). Я провела аналогию с тамплиерами: никто не говорит «мечи рыцарей тамплиер». EvilCat 10:29, сентября 20, 2011 (UTC)