Обсуждение:Тиамат
Версия от 00:50, 22 мая 2010; EvilCat (обсуждение)
Дядь Радагаст, а «хроматический» дракон в качестве перевода — не слишком ли это похоже на того японца из дневника, который просыпается в ярко иллюминированной комнате? Может сделаем его «цветным», или там смысл заложен? Геометр Теней 00:51, мая 21, 2010 (UTC)
- Я, если честно, на автопилоте написал. В быгывики такого эпитета у неё вообще нет, зато есть «Немезида богов» — видимо, по другой книжке какой-то писали или по другой редакции. Может, тогда «разноцветный», раз уж на то пошло? «Цветные драконы» как собирательное название синих, красных, чёрных и других — это хорошо, а вот один «цветной дракон» слишком похож на анекдот про чукчу, который пошёл цветной телевизор покупать, и купил зелёный. Ы? --Radaghast 19:45, мая 21, 2010 (UTC)
- Пища для размышлений: [1] [2] EvilCat 21:50, мая 21, 2010 (UTC)