Обсуждение:План — различия между версиями
(Капитализация) |
(→Капитализация) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
В русском в названиях вроде «Чёрное море», «Олений остров» и т. д. географическое определение («море», «река»…) пишется с маленькой буквы, если оно соответствует природе объекта. Если нет («станция метро Олений Остров»), то всё название пишется с большой буквы. Я к тому, что «План Воды» или «История Планов» — это артефакт английского языка, также как когда названия национальностей пишут с большой буквы. Можно, исправлю? [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 14:20, 7 февраля 2009 (UTC) | В русском в названиях вроде «Чёрное море», «Олений остров» и т. д. географическое определение («море», «река»…) пишется с маленькой буквы, если оно соответствует природе объекта. Если нет («станция метро Олений Остров»), то всё название пишется с большой буквы. Я к тому, что «План Воды» или «История Планов» — это артефакт английского языка, также как когда названия национальностей пишут с большой буквы. Можно, исправлю? [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 14:20, 7 февраля 2009 (UTC) | ||
+ | : Самое прекрасное, что в статье написание с заглавной буквы употребляется даже там, где plane писалось бы со строчной по-английски. Святее Папы Римского. --[[Участник:LostVanshipPilot|LostVanshipPilot]] 14:34, 7 февраля 2009 (UTC) |
Версия 17:34, 7 февраля 2009
Капитализация
В русском в названиях вроде «Чёрное море», «Олений остров» и т. д. географическое определение («море», «река»…) пишется с маленькой буквы, если оно соответствует природе объекта. Если нет («станция метро Олений Остров»), то всё название пишется с большой буквы. Я к тому, что «План Воды» или «История Планов» — это артефакт английского языка, также как когда названия национальностей пишут с большой буквы. Можно, исправлю? EvilCat 14:20, 7 февраля 2009 (UTC)
- Самое прекрасное, что в статье написание с заглавной буквы употребляется даже там, где plane писалось бы со строчной по-английски. Святее Папы Римского. --LostVanshipPilot 14:34, 7 февраля 2009 (UTC)