Дэнжен — различия между версиями
EvilCat (обсуждение | вклад) м (стилевые правки) |
EvilCat (обсуждение | вклад) м (категоризация) |
||
Строка 10: | Строка 10: | ||
{{оригинальный материал RPGverse}} | {{оригинальный материал RPGverse}} | ||
[[Категория:Жаргон]] | [[Категория:Жаргон]] | ||
+ | [[Категория:Заблуждения]] |
Текущая версия на 13:57, 26 мая 2013
- У этого термина существуют и другие значения, см. Данжен.
Дэнжен — один из вариантов записи слова «dungeon» (подземелье) на русском. С точки зрения практической транскрипции этот вариант ошибочный: u, произносимая как [ʌ], передаётся буквой а. Строго по транскрипции должно быть «данджен», что вполне сокращаемо до «данжен» для благозвучия. Это слово и является наиболее распространённой жаргонной формой «подземелья»[1]. Тем не менее, «дэнжен» и «дэнж» имеют некоторый ход.
Возможно, истоки появления этой формы те же, что и у превращения houserule в хоумрул: двойной перевод. Многие слова, записывающиеся в английском через a, произносятся со звуком [e] / э. Однако по незнанию, по традиции или из-за не английского происхождения слова они иногда переносятся в русский через а. Отсюда можно заключить, что данжен — наверное, ошибочная запись слова dangeon, которое должно правильно употребляться «дэнжен».
Примечания[править]
- См. зеркало.