Обсуждение:Скейвен — различия между версиями
Gereint (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Названия кланов == Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестилен…») |
(→Названия кланов) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== Названия кланов == | == Названия кланов == | ||
Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестиленс? [[Участник:Gereint|Gereint]] ([[Обсуждение участника:Gereint|обсуждение]]) 13:30, января 4, 2013 (UTC) | Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестиленс? [[Участник:Gereint|Gereint]] ([[Обсуждение участника:Gereint|обсуждение]]) 13:30, января 4, 2013 (UTC) | ||
+ | : Вообще, перевод — больное место, как и транслитерация (я вот пока думаю, что зря поддался красной ссылке и сделал статью «скейвен», а не «скавен»). На названия зачастую завязаны шутки и игра слов. Взять, скажем, упомянутого в статье warplock engenseer’а… В общем, пока думаю рекомендовать так - поставить перевод в скобках, после названия, а его оставить в нынешнем виде. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] ([[Обсуждение участника:Геометр Теней|обсуждение]]) 13:34, января 4, 2013 (UTC) |
Версия 16:34, 4 января 2013
Названия кланов
Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестиленс? Gereint (обсуждение) 13:30, января 4, 2013 (UTC)
- Вообще, перевод — больное место, как и транслитерация (я вот пока думаю, что зря поддался красной ссылке и сделал статью «скейвен», а не «скавен»). На названия зачастую завязаны шутки и игра слов. Взять, скажем, упомянутого в статье warplock engenseer’а… В общем, пока думаю рекомендовать так - поставить перевод в скобках, после названия, а его оставить в нынешнем виде. Геометр Теней (обсуждение) 13:34, января 4, 2013 (UTC)