Обсуждение:Клан вампира — различия между версиями

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Строка 9: Строка 9:
 
:: {{ruw|Кин-дза-дза|Это моё заднее слово}}. --[[Участник:RPGCollector|RPGCollector]] 13:40, февраля 29, 2012 (UTC)
 
:: {{ruw|Кин-дза-дза|Это моё заднее слово}}. --[[Участник:RPGCollector|RPGCollector]] 13:40, февраля 29, 2012 (UTC)
 
::: Я имею в виду, что, может, название этого клана стилизовано под какой-нибудь трансильванский, из которого подобное слово переносится на русский совсем иначе? Я просто не в курсе. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 14:01, февраля 29, 2012 (UTC)
 
::: Я имею в виду, что, может, название этого клана стилизовано под какой-нибудь трансильванский, из которого подобное слово переносится на русский совсем иначе? Я просто не в курсе. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 14:01, февраля 29, 2012 (UTC)
 +
:::: Вообще, в английском языке есь имя собственное, близкое по написанию к многострадальным тзимице и традиционно переводящееся на русский как "Иоанн Цимисхий". [[Участник:Vantala|Vantala]] 15:55, февраля 29, 2012 (UTC)

Версия 18:55, 29 февраля 2012

Дабы в очередной раз прояснить правильность произношения, приведу цитату из официальной вики:

Name: Tzimisce 
Pronounciation: zhi-mee-zee 
Nicknames: Fiends

--RPGCollector 10:16, февраля 29, 2012 (UTC)

То есть жимизи… Тогда последнюю правку, видимо, можно отменить. С другой стороны, не будет ли это как с Зевсом, который в английском читается «Зюс»? EvilCat 10:51, февраля 29, 2012 (UTC)
Я думаю, этого бояться не стоит. Ведь Зевс - персона из древнего эпоса, а уж никак не странная хрень, придуманная на коленке кучкой игроделов пару десятков лет назад. Ведь называем же мы, например, Маглубийет Маглубийет, а Лолт Лолт, как бы это неблагозвучно ни звучало для русского уха. Вон, в Пасфайндере божества так вообще песец.
В идеале надо всех тзимицхов, цимисков и тому подобных зверей пропылесосить из статей.
Это моё заднее слово. --RPGCollector 13:40, февраля 29, 2012 (UTC)
Я имею в виду, что, может, название этого клана стилизовано под какой-нибудь трансильванский, из которого подобное слово переносится на русский совсем иначе? Я просто не в курсе. EvilCat 14:01, февраля 29, 2012 (UTC)
Вообще, в английском языке есь имя собственное, близкое по написанию к многострадальным тзимице и традиционно переводящееся на русский как "Иоанн Цимисхий". Vantala 15:55, февраля 29, 2012 (UTC)