Роле — различия между версиями
EvilCat (обсуждение | вклад) м (правка разметки) |
EvilCat (обсуждение | вклад) м (викификация) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:роле-}} | {{DISPLAYTITLE:роле-}} | ||
− | '''роле''' — часть слов в [[русскоязычный ролевой жаргон|русскоязычном ролевом жаргоне]], адаптированных с английских с корнем role («[[роль]]»). В особенности — [[ролеплей]], но также [[ролебординг]]. В английском ''e'' в конце данного корня не произносится, и его звучание напоминает ''роул''. По правилам практический транскрипции это переносится как «рол», и многие предпочитают именно такой вариант («ролплей»). Однако другим это напоминает слово roll — «бросок», и | + | '''роле''' — часть слов в [[русскоязычный ролевой жаргон|русскоязычном ролевом жаргоне]], адаптированных с английских с корнем role («[[роль]]»). В особенности — [[ролеплей]], но также [[ролебординг]]. В английском ''e'' в конце данного корня не произносится, и его звучание напоминает ''роул''. По правилам практический транскрипции это переносится как «рол», и многие предпочитают именно такой вариант («ролплей»). Однако другим это напоминает слово roll — «бросок», и [[rollplay]] — ироничное название [[стиль|стиля]], когда [[бросание кубиков]] и [[раскачка]] превыше [[сюжет]]а и [[отыгрыш]]а. Поэтому они уточняют «ролеплей», подобно тому, как иностранные названия фирм переносятся побуквенно в юридических документах для однозначности. |
{{оригинальный материал RPGverse}} | {{оригинальный материал RPGverse}} | ||
[[Категория:Жаргон]] | [[Категория:Жаргон]] |
Версия 15:33, 27 января 2013
роле — часть слов в русскоязычном ролевом жаргоне, адаптированных с английских с корнем role («роль»). В особенности — ролеплей, но также ролебординг. В английском e в конце данного корня не произносится, и его звучание напоминает роул. По правилам практический транскрипции это переносится как «рол», и многие предпочитают именно такой вариант («ролплей»). Однако другим это напоминает слово roll — «бросок», и rollplay — ироничное название стиля, когда бросание кубиков и раскачка превыше сюжета и отыгрыша. Поэтому они уточняют «ролеплей», подобно тому, как иностранные названия фирм переносятся побуквенно в юридических документах для однозначности.