Обсуждение:Скейвен — различия между версиями
(→Названия кланов) |
Radaghast (обсуждение | вклад) (скавён) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестиленс? [[Участник:Gereint|Gereint]] ([[Обсуждение участника:Gereint|обсуждение]]) 13:30, января 4, 2013 (UTC) | Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестиленс? [[Участник:Gereint|Gereint]] ([[Обсуждение участника:Gereint|обсуждение]]) 13:30, января 4, 2013 (UTC) | ||
: Вообще, перевод — больное место, как и транслитерация (я вот пока думаю, что зря поддался красной ссылке и сделал статью «скейвен», а не «скавен»). На названия зачастую завязаны шутки и игра слов. Взять, скажем, упомянутого в статье warplock engenseer’а… В общем, пока думаю рекомендовать так - поставить перевод в скобках, после названия, а его оставить в нынешнем виде. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] ([[Обсуждение участника:Геометр Теней|обсуждение]]) 13:34, января 4, 2013 (UTC) | : Вообще, перевод — больное место, как и транслитерация (я вот пока думаю, что зря поддался красной ссылке и сделал статью «скейвен», а не «скавен»). На названия зачастую завязаны шутки и игра слов. Взять, скажем, упомянутого в статье warplock engenseer’а… В общем, пока думаю рекомендовать так - поставить перевод в скобках, после названия, а его оставить в нынешнем виде. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] ([[Обсуждение участника:Геометр Теней|обсуждение]]) 13:34, января 4, 2013 (UTC) | ||
+ | :: ну, переименовать в скавенов — дело трёх секунд. а вообще да, по крайней мере в скобках надо игру слов приоткрывать… --[[Участник:Radaghast|Radaghast Kary]] ([[Обсуждение участника:Radaghast|обсуждение]]) 13:39, января 4, 2013 (UTC) |
Текущая версия на 16:39, 4 января 2013
Названия кланов[править]
Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестиленс? Gereint (обсуждение) 13:30, января 4, 2013 (UTC)
- Вообще, перевод — больное место, как и транслитерация (я вот пока думаю, что зря поддался красной ссылке и сделал статью «скейвен», а не «скавен»). На названия зачастую завязаны шутки и игра слов. Взять, скажем, упомянутого в статье warplock engenseer’а… В общем, пока думаю рекомендовать так - поставить перевод в скобках, после названия, а его оставить в нынешнем виде. Геометр Теней (обсуждение) 13:34, января 4, 2013 (UTC)
- ну, переименовать в скавенов — дело трёх секунд. а вообще да, по крайней мере в скобках надо игру слов приоткрывать… --Radaghast Kary (обсуждение) 13:39, января 4, 2013 (UTC)