Обсуждение:Скейвен — различия между версиями

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «== Названия кланов == Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестилен…»)
 
(Названия кланов)
Строка 1: Строка 1:
 
== Названия кланов ==
 
== Названия кланов ==
 
Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестиленс? [[Участник:Gereint|Gereint]] ([[Обсуждение участника:Gereint|обсуждение]]) 13:30, января 4, 2013 (UTC)
 
Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестиленс? [[Участник:Gereint|Gereint]] ([[Обсуждение участника:Gereint|обсуждение]]) 13:30, января 4, 2013 (UTC)
 +
: Вообще, перевод — больное место, как и транслитерация (я вот пока думаю, что зря поддался красной ссылке и сделал статью «скейвен», а не «скавен»). На названия зачастую завязаны шутки и игра слов. Взять, скажем, упомянутого в статье warplock engenseer’а… В общем, пока думаю рекомендовать так - поставить перевод в скобках, после названия, а его оставить в нынешнем виде. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] ([[Обсуждение участника:Геометр Теней|обсуждение]]) 13:34, января 4, 2013 (UTC)

Версия 16:34, 4 января 2013

Названия кланов

Не стоит ли переводить смысловые названия кланов Моулдер и Пестиленс? Gereint (обсуждение) 13:30, января 4, 2013 (UTC)

Вообще, перевод — больное место, как и транслитерация (я вот пока думаю, что зря поддался красной ссылке и сделал статью «скейвен», а не «скавен»). На названия зачастую завязаны шутки и игра слов. Взять, скажем, упомянутого в статье warplock engenseer’а… В общем, пока думаю рекомендовать так - поставить перевод в скобках, после названия, а его оставить в нынешнем виде. Геометр Теней (обсуждение) 13:34, января 4, 2013 (UTC)