Обсуждение участника:Демогоргон — различия между версиями
(→О владыках демонов: новая тема) |
EvilCat (обсуждение | вклад) (→О владыках демонов) |
||
Строка 10: | Строка 10: | ||
Второй момент. Поскольку транслитерация всех этих названий, о которых ломают языки D&D-шные демонологи — дело не самое лёгкое, прошу сверяться с переводом в статье [[демон-лорд]] — она специально для этого, и для облегчения поиска там приведены оригинальные названия на английском. Если согласия нет (а там часто названия даны «от балды») пишите мне или, что ещё лучше, в обсуждение статьи; если у вас есть транскрипция — правьте. Главное — лучше везде соблюдать вариант из этой статьи, потому что если тот же Yeenoghu будет у нас в разных местах Йеноху, Йеногху и Йеногу, то мы потом замучаемся выкорябывать его из статей и править. Практика показывает, что никогда не знаешь, где всплывёт упоминание подобного демона, и как фантазия автора статьи его перекорёжит... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] ([[Обсуждение участника:Геометр Теней|обсуждение]]) 10:24, октября 20, 2012 (UTC) | Второй момент. Поскольку транслитерация всех этих названий, о которых ломают языки D&D-шные демонологи — дело не самое лёгкое, прошу сверяться с переводом в статье [[демон-лорд]] — она специально для этого, и для облегчения поиска там приведены оригинальные названия на английском. Если согласия нет (а там часто названия даны «от балды») пишите мне или, что ещё лучше, в обсуждение статьи; если у вас есть транскрипция — правьте. Главное — лучше везде соблюдать вариант из этой статьи, потому что если тот же Yeenoghu будет у нас в разных местах Йеноху, Йеногху и Йеногу, то мы потом замучаемся выкорябывать его из статей и править. Практика показывает, что никогда не знаешь, где всплывёт упоминание подобного демона, и как фантазия автора статьи его перекорёжит... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] ([[Обсуждение участника:Геометр Теней|обсуждение]]) 10:24, октября 20, 2012 (UTC) | ||
+ | |||
+ | : Насчёт титулов: напротив, в русском пишется или князь чудовищ (если бытовое название, как мэр города или партия жуликов и воров), либо Князь Чудовищ (как Ричард Львиное Сердце). Ваши титулы с одной большой буквы — это кошмар корректора и неудобство для русского читателя, которому кажется, что титул заканчивается на «Князь». | ||
+ | : Опять же, что касается единообразия названий демонов… Мы, конечно, можем установить и продвигать один стандарт именования демонов на русском. Но это не задача вики, по крайней мере не в тех областях, где есть разумные разногласия. В фэндомах, где о переводе каких-либо названий нет согласия, в вики ''обычно'' допустимы все, лишь бы перенаправление стояло. Это как с [[:wikipedia:Wikipedia:Manual of Style/Spelling|диалектом английского на английской Википедии]]: главное, чтобы разногласий не было в пределах одной статьи. Так легче и для новых участников, и для активного сообщества, и даже читателям: случалось когда-нибудь смотреть аниме с субтитрами, перевод названий в которых страшно корябал глаза? %) А вики, которая не выбирает один из равноценных вариантов, говорит, что она не настаивает на нём. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] ([[Обсуждение участника:EvilCat|обсуждение]]) 12:53, октября 20, 2012 (UTC) |
Версия 15:53, 20 октября 2012
Здравствуйте, добро пожаловать на RPG! Спасибо за вашу правку на странице Велшарун.
Пожалуйста, оставьте сообщение на моей странице обсуждения, если я могу чем-нибудь помочь! -- Radaghast (Обсуждение) 18:30, мая 26, 2012
О владыках демонов
Поскольку над статьями о демонах-лордах D&D работаем в последнее время мы вдвоём, у меня есть пара просьб и предложений.
Первый момент. Чтобы потом меньше приходилось работать с корректурой и вычиткой, прошу учесть разницу в английском и русском. Если в первом все слова титулов и названий пишутся с заглавной, в русском — только первое. Потому Prince of Beasts, к примеру, не Князь Чудовищ, но Князь чудовищ. Почему пишу — потому что в русском Передозировка Больших Букв говорит или об Избытке Пафоса, или о проблемах переводчика с родным языком и настраивает на критический лад…
Второй момент. Поскольку транслитерация всех этих названий, о которых ломают языки D&D-шные демонологи — дело не самое лёгкое, прошу сверяться с переводом в статье демон-лорд — она специально для этого, и для облегчения поиска там приведены оригинальные названия на английском. Если согласия нет (а там часто названия даны «от балды») пишите мне или, что ещё лучше, в обсуждение статьи; если у вас есть транскрипция — правьте. Главное — лучше везде соблюдать вариант из этой статьи, потому что если тот же Yeenoghu будет у нас в разных местах Йеноху, Йеногху и Йеногу, то мы потом замучаемся выкорябывать его из статей и править. Практика показывает, что никогда не знаешь, где всплывёт упоминание подобного демона, и как фантазия автора статьи его перекорёжит... Геометр Теней (обсуждение) 10:24, октября 20, 2012 (UTC)
- Насчёт титулов: напротив, в русском пишется или князь чудовищ (если бытовое название, как мэр города или партия жуликов и воров), либо Князь Чудовищ (как Ричард Львиное Сердце). Ваши титулы с одной большой буквы — это кошмар корректора и неудобство для русского читателя, которому кажется, что титул заканчивается на «Князь».
- Опять же, что касается единообразия названий демонов… Мы, конечно, можем установить и продвигать один стандарт именования демонов на русском. Но это не задача вики, по крайней мере не в тех областях, где есть разумные разногласия. В фэндомах, где о переводе каких-либо названий нет согласия, в вики обычно допустимы все, лишь бы перенаправление стояло. Это как с диалектом английского на английской Википедии: главное, чтобы разногласий не было в пределах одной статьи. Так легче и для новых участников, и для активного сообщества, и даже читателям: случалось когда-нибудь смотреть аниме с субтитрами, перевод названий в которых страшно корябал глаза? %) А вики, которая не выбирает один из равноценных вариантов, говорит, что она не настаивает на нём. EvilCat (обсуждение) 12:53, октября 20, 2012 (UTC)