Обсуждение:Верящие в Первоисточник — различия между версиями

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
м
 
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
Первоисточник? У меня страная мысль про «Верующих в Исходный Код». Может всё-таки источник или что-то подобное? —&nbsp;[[Участник:Pigmeich|Pigmeich]] <small>([[User talk:Pigmeich|talk]]&nbsp;•&nbsp;[[Special:Contributions/Pigmeich|вклад]])</small> 12:28, 4 февраля 2009 (UTC)
 
Первоисточник? У меня страная мысль про «Верующих в Исходный Код». Может всё-таки источник или что-то подобное? —&nbsp;[[Участник:Pigmeich|Pigmeich]] <small>([[User talk:Pigmeich|talk]]&nbsp;•&nbsp;[[Special:Contributions/Pigmeich|вклад]])</small> 12:28, 4 февраля 2009 (UTC)
 +
 
: Это не моя терминология. В 2005 все активные на тот момент переводчики Planescape (три группы, так и тянет сказать «школы») собрались и попытались привести к единому знаменателю свои переводы. Следы этого есть на известном вам rpg-world (на подфоруме PS), на покойных ныне Гранях Мира и так далее. У меня на играх свои сложившиеся традиции, частично с англицизмами - мне просто надо было на что-то опираться. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 15:45, 4 февраля 2009 (UTC)
 
: Это не моя терминология. В 2005 все активные на тот момент переводчики Planescape (три группы, так и тянет сказать «школы») собрались и попытались привести к единому знаменателю свои переводы. Следы этого есть на известном вам rpg-world (на подфоруме PS), на покойных ныне Гранях Мира и так далее. У меня на играх свои сложившиеся традиции, частично с англицизмами - мне просто надо было на что-то опираться. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 15:45, 4 февраля 2009 (UTC)
 +
Меня смущает имя "Боготы". Все-таки Godsmen для англоговорящего - значащее имя, Божьи Люди. В прошлом было несколько сект с похожими названиями, те же гуситы. "Боготы" же для меня ассоциируются со столицей Колумбии, но никак не с Богом. [[Служебная:Contributions/217.77.54.9|217.77.54.9]] 16:06, июня 17, 2010 (UTC)
 +
:: Да, оно не слишком удачно. Вообще они не столько Божьи люди (в смысле покороности), сколько Богочеловеки, в смысле следующей ступени эволюции от человека (эльфа, тифлинга...) к богу. В переводе Flame and Dust переводчик назвал их Богоравными - тоже ничего вариант. Сейчас добавлю... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 16:21, июня 17, 2010 (UTC)
 +
::: >Вообще они не столько Божьи люди (в смысле покороности), сколько Богочеловеки
 +
:::
 +
::: Я это и имел в виду, только не раскрыл тему. Godsmen'ы несколько похожи на некоторые реальные гностические секты, верившие в возможность личного становления богом и пытавшиеся этого добиться - а уж с помощью тайных знаний, или же испытаний, это уже второй вопрос. Что же до "Богоравных", то это отличный вариант.[[Служебная:Contributions/217.77.54.9| 217.77.54.9]] 16:27, июня 17, 2010 (UTC)
 +
:: Ну пусть и будут Боголюди. [[Участник:Phoenix Neko|Phoenix du Soleil]]

Текущая версия на 10:05, 19 июня 2010

Первоисточник? У меня страная мысль про «Верующих в Исходный Код». Может всё-таки источник или что-то подобное? — Pigmeich (talk • вклад) 12:28, 4 февраля 2009 (UTC)

Это не моя терминология. В 2005 все активные на тот момент переводчики Planescape (три группы, так и тянет сказать «школы») собрались и попытались привести к единому знаменателю свои переводы. Следы этого есть на известном вам rpg-world (на подфоруме PS), на покойных ныне Гранях Мира и так далее. У меня на играх свои сложившиеся традиции, частично с англицизмами - мне просто надо было на что-то опираться. Геометр Теней 15:45, 4 февраля 2009 (UTC)

Меня смущает имя "Боготы". Все-таки Godsmen для англоговорящего - значащее имя, Божьи Люди. В прошлом было несколько сект с похожими названиями, те же гуситы. "Боготы" же для меня ассоциируются со столицей Колумбии, но никак не с Богом. 217.77.54.9 16:06, июня 17, 2010 (UTC)

Да, оно не слишком удачно. Вообще они не столько Божьи люди (в смысле покороности), сколько Богочеловеки, в смысле следующей ступени эволюции от человека (эльфа, тифлинга...) к богу. В переводе Flame and Dust переводчик назвал их Богоравными - тоже ничего вариант. Сейчас добавлю... Геометр Теней 16:21, июня 17, 2010 (UTC)
>Вообще они не столько Божьи люди (в смысле покороности), сколько Богочеловеки
Я это и имел в виду, только не раскрыл тему. Godsmen'ы несколько похожи на некоторые реальные гностические секты, верившие в возможность личного становления богом и пытавшиеся этого добиться - а уж с помощью тайных знаний, или же испытаний, это уже второй вопрос. Что же до "Богоравных", то это отличный вариант. 217.77.54.9 16:27, июня 17, 2010 (UTC)
Ну пусть и будут Боголюди. Phoenix du Soleil