Дэнжен — различия между версиями
(редирект на Данжен) |
EvilCat (обсуждение | вклад) м (категоризация) |
||
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | {{другие значения|Данжен}} | |
+ | '''Дэнжен''' — один из вариантов записи слова «dungeon» ([[подземелье]]) на русском. С точки зрения {{ruw|Англо-русская практическая транскрипция|практической транскрипции}} этот вариант ошибочный: '''u''', произносимая как [ʌ], передаётся буквой '''а'''. Строго по транскрипции должно быть «данджен», что вполне сокращаемо до «данжен» для благозвучия. Это слово и является наиболее распространённой жаргонной формой «подземелья»<ref>Проверка Яндексом: [http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B6%D0%B5%D0%BD%22 <nowiki>"данжен"</nowiki>] — 6000 результатов, [http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D0%B4%D1%8D%D0%BD%D0%B6%D0%B5%D0%BD%22 <nowiki>"дэнжен"</nowiki>] — 1000 результатов и предложение исправить на «данжен».</ref>. Тем не менее, «дэнжен» и «дэнж» имеют некоторый ход. | ||
+ | |||
+ | Возможно, истоки появления этой формы те же, что и у превращения houserule в [[хоумрул]]: двойной перевод. Многие слова, записывающиеся в английском через '''a''', произносятся со звуком [e] / '''э'''. Однако по незнанию, по традиции или из-за не английского происхождения слова они иногда переносятся в русский через '''а'''. Отсюда можно заключить, что данжен — наверное, ошибочная запись слова dangeon, которое должно правильно употребляться «дэнжен». | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | {{примечания}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{оригинальный материал RPGverse}} | ||
+ | [[Категория:Жаргон]] | ||
+ | [[Категория:Заблуждения]] |
Текущая версия на 13:57, 26 мая 2013
- У этого термина существуют и другие значения, см. Данжен.
Дэнжен — один из вариантов записи слова «dungeon» (подземелье) на русском. С точки зрения практической транскрипции этот вариант ошибочный: u, произносимая как [ʌ], передаётся буквой а. Строго по транскрипции должно быть «данджен», что вполне сокращаемо до «данжен» для благозвучия. Это слово и является наиболее распространённой жаргонной формой «подземелья»[1]. Тем не менее, «дэнжен» и «дэнж» имеют некоторый ход.
Возможно, истоки появления этой формы те же, что и у превращения houserule в хоумрул: двойной перевод. Многие слова, записывающиеся в английском через a, произносятся со звуком [e] / э. Однако по незнанию, по традиции или из-за не английского происхождения слова они иногда переносятся в русский через а. Отсюда можно заключить, что данжен — наверное, ошибочная запись слова dangeon, которое должно правильно употребляться «дэнжен».
Примечания[править]
- См. зеркало.