Обсуждение:Гарл Глиттергольд — различия между версиями
м (переименовал «Обсуждение:Карл Глиттерголд» в «Обсуждение:Гарл Глиттерголд»: см.обсуждение) |
(discuss) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Вопрос - он точно "Карл"? Вроде бы Garl - или читается не так? Насколько я помню, где-то в книгах D&D даны транскрипции. И насчёт Jocker - подозреваю, что всё-таки в исходном смысле, "шутник" - не думаю, что отсылка идёт именно к картам... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 11:31, июля 21, 2010 (UTC) | Вопрос - он точно "Карл"? Вроде бы Garl - или читается не так? Насколько я помню, где-то в книгах D&D даны транскрипции. И насчёт Jocker - подозреваю, что всё-таки в исходном смысле, "шутник" - не думаю, что отсылка идёт именно к картам... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 11:31, июля 21, 2010 (UTC) | ||
+ | : "''garl'' ''gliht''-ter-gold", [[Faiths & Pantheons]], стр. 135. | ||
+ | : "GARL GLIHT-ter'gold", [[Demihuman Deities]], стр. 184. | ||
+ | : "garl ''gliht''-er-gold", [[Deities & Demigods]], стр. 69. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 05:30, июля 24, 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | А он "Глиттергольд", а не "Глиттерголд"? Первое как-то скорее по-немецки звучит... хотя тут мои знания языковедения подсказывают мне, что и так и так - в западноевропейских языках L ни твёрдая, ни мягкая... [[Участник:Vantala|Vantala]] 22:22, мая 13, 2011 (UTC) | ||
+ | : Спорный вопрос, идеального ответа я не знаю. Видимо, в немецкую сторону склонились из-за его мифологических прародителей цвергов и из-за того, что в английском он будет что-то вроде «Глиттаголда». --[[Участник:Radaghast|Radaghast Kary]] 09:06, мая 14, 2011 (UTC) |
Текущая версия на 12:06, 14 мая 2011
Вопрос - он точно "Карл"? Вроде бы Garl - или читается не так? Насколько я помню, где-то в книгах D&D даны транскрипции. И насчёт Jocker - подозреваю, что всё-таки в исходном смысле, "шутник" - не думаю, что отсылка идёт именно к картам... Геометр Теней 11:31, июля 21, 2010 (UTC)
- "garl gliht-ter-gold", Faiths & Pantheons, стр. 135.
- "GARL GLIHT-ter'gold", Demihuman Deities, стр. 184.
- "garl gliht-er-gold", Deities & Demigods, стр. 69. --Radaghast 05:30, июля 24, 2010 (UTC)
А он "Глиттергольд", а не "Глиттерголд"? Первое как-то скорее по-немецки звучит... хотя тут мои знания языковедения подсказывают мне, что и так и так - в западноевропейских языках L ни твёрдая, ни мягкая... Vantala 22:22, мая 13, 2011 (UTC)
- Спорный вопрос, идеального ответа я не знаю. Видимо, в немецкую сторону склонились из-за его мифологических прародителей цвергов и из-за того, что в английском он будет что-то вроде «Глиттаголда». --Radaghast Kary 09:06, мая 14, 2011 (UTC)