Обсуждение:The Riddle of Steel — различия между версиями
(Новая: Автора точно зовут "Яков" а не "Джейкоб"? ~~~~) |
|||
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Автора точно зовут | + | Автора точно зовут «Яков» а не «Джейкоб»? Я это к тому, что можно, конечно, «John» как «Иоанн» переводить (я в курсе, что английского короля Иоанна Безземельного так и переводят), но обычно пишут всё же «Джон». [[Участник:Б. Яга|Б. Яга]] 20:33, 5 января 2009 (UTC) |
+ | : Участник Zkir является категорическим противником фонетических транскрипций и прочего низкопоклонства перед западом. Но если у нас будет статья [[Джейкоб Норвуд]], он спорить не будет. Он до сих пор не может понять почему Ньютон — Исаак, а Азимов — Айзек, и почему гора Фудзи, а пленка Фуджи. — [[Участник:Zkir|Zkir]] 21:29, 5 января 2009 (UTC) |
Текущая версия на 00:29, 6 января 2009
Автора точно зовут «Яков» а не «Джейкоб»? Я это к тому, что можно, конечно, «John» как «Иоанн» переводить (я в курсе, что английского короля Иоанна Безземельного так и переводят), но обычно пишут всё же «Джон». Б. Яга 20:33, 5 января 2009 (UTC)
- Участник Zkir является категорическим противником фонетических транскрипций и прочего низкопоклонства перед западом. Но если у нас будет статья Джейкоб Норвуд, он спорить не будет. Он до сих пор не может понять почему Ньютон — Исаак, а Азимов — Айзек, и почему гора Фудзи, а пленка Фуджи. — Zkir 21:29, 5 января 2009 (UTC)