Энциклопедия:Руководство стиля — различия между версиями

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
(Списки: не плохой стиль, а деловой стиль.)
м (Вводная: грамматика)
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 23: Строка 23:
 
<pre><nowiki>'''Термин''' ({{англ|Term}}, досл. «дословное значение»), или '''альтернативный термин''' — определение.</nowiki></pre>
 
<pre><nowiki>'''Термин''' ({{англ|Term}}, досл. «дословное значение»), или '''альтернативный термин''' — определение.</nowiki></pre>
  
Между основным термином и определением не должно быть слишком много текста. Если его слишком много, читатель либо его пропустит, либо забудет, с чего всё начиналось. Детали происхождения, длинный список альтернатив, субтитул и его перевод — всё это можно дать в конце первого абзаца или отдельным абзацем в конце вводной. Иногда информации столькно, что хватит и на целый раздел.
+
Между основным термином и определением не должно быть слишком много текста. Если его слишком много, читатель либо его пропустит, либо забудет, с чего всё начиналось. Детали происхождения, длинный список альтернатив, субтитул и его перевод — всё это можно дать в конце первого абзаца или отдельным абзацем в конце вводной. Иногда информации столько, что хватит и на целый раздел.
  
 
Постарайтесь не употреблять во вводной инверсий, например таких: «Интеллект — в D&D характеристика, отвечающая за аналитическое мышление и эрудицию». Такое построение фразы характерно для английского и в основном возникает при невычитанном переводе статьи. В русском правильнее сказать «Интеллект — характеристика в D&D, отвечающая за аналитическое мышление и эрудицию».
 
Постарайтесь не употреблять во вводной инверсий, например таких: «Интеллект — в D&D характеристика, отвечающая за аналитическое мышление и эрудицию». Такое построение фразы характерно для английского и в основном возникает при невычитанном переводе статьи. В русском правильнее сказать «Интеллект — характеристика в D&D, отвечающая за аналитическое мышление и эрудицию».
Строка 90: Строка 90:
 
* '''Прозвища и краткие имена''' в английском записываются в кавычках между именем и фамилией: Джон «Полярник» Смит, Роберт «Берт» Фишер. В русском они записываются по-разному в зависимости от смысла: Джон Смит, также известный как Полярник; Роберт (Берт) Фишер; Василий Иванов по прозвищу Муха; Анна Николаевна, или просто Аня… В сетевом тексте требования не так строги (например, даже если ник неправилен с точки зрения языка, его принято писать точно как записывает носитель). Однако при использовании формата с кавычками может быть нужно пояснение для тех, кто не так часто сталкивается с английским. Русский вариант предпочтителен, если только формат с кавычками не ассоциируется с персоной очень тесно.
 
* '''Прозвища и краткие имена''' в английском записываются в кавычках между именем и фамилией: Джон «Полярник» Смит, Роберт «Берт» Фишер. В русском они записываются по-разному в зависимости от смысла: Джон Смит, также известный как Полярник; Роберт (Берт) Фишер; Василий Иванов по прозвищу Муха; Анна Николаевна, или просто Аня… В сетевом тексте требования не так строги (например, даже если ник неправилен с точки зрения языка, его принято писать точно как записывает носитель). Однако при использовании формата с кавычками может быть нужно пояснение для тех, кто не так часто сталкивается с английским. Русский вариант предпочтителен, если только формат с кавычками не ассоциируется с персоной очень тесно.
  
В английских текстах термины нередко выделяют написанием с заглавной буквы. Злоупотребление этим авторам не рекомендуется: в тексте, имеющим много заглавных букв, сложнее зацепиться за начало предложения, сложнее отделить имена и названия от обычного текста. В русском в специальной литературе термины в основном не выделяются, в крайнем случае — при первом употреблении курсивом. Если есть опасность прочесть понять слово неправильно (принять термин за часть художественного текста или наоборот), то и в английском, в русском самым лучший способом считается такое название термина и такой такое построение текста, чтобы перепутать было невозможно.
+
В английских текстах термины нередко выделяют написанием с заглавной буквы. Злоупотребление этим авторам не рекомендуется: в тексте, имеющим много заглавных букв, сложнее зацепиться за начало предложения, сложнее отделить имена и названия от обычного текста. В русском в специальной литературе термины в основном не выделяются, в крайнем случае — при первом употреблении курсивом. Если есть опасность прочесть понять слово неправильно (принять термин за часть художественного текста или наоборот), то и в английском, в русском самым лучшим способом считается такое название термина и такое построение текста, чтобы перепутать было невозможно.
  
 
==== Перевод терминов и названий ====
 
==== Перевод терминов и названий ====
Строка 99: Строка 99:
 
* Названия классов, рас, заклинаний и других внутренних элементов сеттингов следует использовать русские. Здесь часто возникает выбор из нескольких переводов, причём лучший перевод может не совпадать с наиболее распространённым — если вообще есть лучший. Если не удаётся придти к согласию о том, какой перевод использовать, можно использовать кальку (транскрипцию либо транслитерацию), а если не получается условиться и с ней — оригинальное иностранное название. Но это крайняя мера, потому что иностранное слово не склоняется, и поэтому читабельность текста снижается.
 
* Названия классов, рас, заклинаний и других внутренних элементов сеттингов следует использовать русские. Здесь часто возникает выбор из нескольких переводов, причём лучший перевод может не совпадать с наиболее распространённым — если вообще есть лучший. Если не удаётся придти к согласию о том, какой перевод использовать, можно использовать кальку (транскрипцию либо транслитерацию), а если не получается условиться и с ней — оригинальное иностранное название. Но это крайняя мера, потому что иностранное слово не склоняется, и поэтому читабельность текста снижается.
 
** Ещё один хороший выход из ситуации — это назвать статью оригинальным названием, указать его же в определении, далее во вводной или первом разделе описать трудности перевода и далее использовать самым распространённый русский вариант. Это позволит читателю самому принять выбор о том, как бы он предпочёл называть предмет статьи.
 
** Ещё один хороший выход из ситуации — это назвать статью оригинальным названием, указать его же в определении, далее во вводной или первом разделе описать трудности перевода и далее использовать самым распространённый русский вариант. Это позволит читателю самому принять выбор о том, как бы он предпочёл называть предмет статьи.
** При первом употреблении подобных слов в любом случае следует указать оригинальную запись хотя бы для того, чтобы было удобно гуглить. Для этого можно использовать шаблон {{tl|англ}} и [[:Категория:Языковые шаблоны|другие языковые шаблоны]], но ими не следует злоупотреблять — если все названия на английском, то одного упоминания языка достаточно. (Также обратите внимания, что имена и названия, не имеющие смысла в языке оригинала, также не имеют строго привязки к его языку, языковые шаблоны не нужны.)
+
** При первом употреблении подобных слов в любом случае следует указать оригинальную запись хотя бы для того, чтобы было удобно гуглить. Для этого можно использовать шаблон {{tl|англ}} и [[:Категория:Языковые шаблоны|другие языковые шаблоны]], но ими не следует злоупотреблять — если все названия на английском, то одного упоминания языка достаточно. Также обратите внимания, что имена и названия, не имеющие смысла в языке оригинала, также не имеют строгой привязки к этому языку, так что языковые шаблоны могут быть не нужны.
 
* Названия характеристик обычно следуют тем же правилам, что названия элементов сеттинга.
 
* Названия характеристик обычно следуют тем же правилам, что названия элементов сеттинга.
  
Строка 107: Строка 107:
 
У многострочных списков есть одна особенность: пропуск между элементами списка меньше, чем между абзацами. Это значит, что длинный многострочный список будет выглядеть как стена текста. Чтобы избавиться об этого эффекта, опорные слова каждого элемента должны быть выделены жирным. Это всегда должны быть несколько первых слов строчки, которые могут быть восприняты самостоятельно, в отрыве от текста. В начале данного руководства можно увидеть пример такого списка.
 
У многострочных списков есть одна особенность: пропуск между элементами списка меньше, чем между абзацами. Это значит, что длинный многострочный список будет выглядеть как стена текста. Чтобы избавиться об этого эффекта, опорные слова каждого элемента должны быть выделены жирным. Это всегда должны быть несколько первых слов строчки, которые могут быть восприняты самостоятельно, в отрыве от текста. В начале данного руководства можно увидеть пример такого списка.
  
Вопреки [[широко распространённое заблуждение|широко распространённому заблуждению]], русский язык не перегружен знаками препинания. Если элементы многострочного списка — самостоятельные предложения, то они начинаются на большую буквы и заканчиваются точкой. Если они часть длинного предложения, разбитого на несколько строк — следует подумать о том, чтобы оформить список иначе. Скорее всего, вводное предложение списка является неполным. Это признак делового стиля, где это является нормом. Следует переформулировать список так, чтобы вводное предложение было полным.
+
Вопреки [[широко распространённое заблуждение|широко распространённому заблуждению]], русский язык не перегружен знаками препинания. Если элементы многострочного списка — самостоятельные предложения, то они начинаются на большую буквы и заканчиваются точкой. Если они часть длинного предложения, разбитого на несколько строк — следует подумать о том, чтобы оформить список иначе. Скорее всего, вводное предложение списка является неполным. Это признак делового стиля, где это является нормой. Следует переформулировать список так, чтобы вводное предложение было полным.
  
 
Пример списка в деловом стиле:
 
Пример списка в деловом стиле:

Текущая версия на 02:46, 12 апреля 2014

Это проект руководства, ещё не принятый сообществом. Обсуждение приветствуется даже в процессе написания!

Это рекомендации к руководству стиля, собранные из прошедших обсуждений и вычиток статей. Вы не обязаны им следовать. Вы даже не обязаны с ними соглашаться — если не согласны, напишите на странице обсуждения. Некоторые незакрытые вопросы даже хотят, чтобы их обсудили и пришли наконец к решению.

Разделы[править]

Заголовки[править]

Заголовок раздела должны говорить о теме раздела и фигурировать в удобном оглавлении.

Рекомендации:

  • Не следует повторять в заголовке название самой статьи, если только это не помогает избавиться от неоднозначности. Например, в статье про драконов заголовки «Экология драконов» и «Типы драконов» могли бы называться «Экология» и «Типы» без потери смысла — а значит, так им и следует называться. А вот заголовок «Отношение» стоит уточнить: что это, отношение к драконам? отношение драконов к миру?
  • Не следует делать заголовки избыточно длинными. В научных публикациях могут фигурировать разделы «Хитовая система. Роль в развитии ролевых игр. Последствия». Но статьи в нашей вики — не научные работы (от научных работ требуется гораздо больше, чем подобающее звучание). Подобный заголовок вполне мог бы называться «Влияние на ролевые игры».
  • Названия заголовков должны хорошо отражать свою тему. Нежелательны такие заголовки как «Интересные факты» (остальная статья — скучная ложь?), «Описание» (остальная статья — не описание?).
  • Чем длиннее сплошной текст, тем сильнее следует задуматься о том, чтобы разбить его на подразделы. Как правило, в вики-статьях текст в разделе или в статье без разделов не длинее четырёх абзацев — более длинный текст почти наверняка затрагивает несколько подтем, по которым и можно разбить его на разделы.
  • Если вы ставите ссылку в заголовке, стоит делать это только с названий систем и сеттингов. В отличие от Википедии, у нас можно делать заголовки-ссылки, но всё-таки следует придерживаться хорошего стиля. Для ссылок другого рода есть текст раздела и шаблоны {{основная статья}}, {{см}}.

Вводная[править]

В большей части статей вводная следует такому формату:

'''Термин''' — определение. Основная информация, дающая читателю базовое представление.

После названия термина нередко в скобках указывается происхождение слова, другие варианты, для иностранных терминов — оригинальная запись. Если альтернативные варианты термина так же употребимы, их тоже следует выделить жирным. Пример:

'''Термин''' ({{англ|Term}}, досл. «дословное значение»), или '''альтернативный термин''' — определение.

Между основным термином и определением не должно быть слишком много текста. Если его слишком много, читатель либо его пропустит, либо забудет, с чего всё начиналось. Детали происхождения, длинный список альтернатив, субтитул и его перевод — всё это можно дать в конце первого абзаца или отдельным абзацем в конце вводной. Иногда информации столько, что хватит и на целый раздел.

Постарайтесь не употреблять во вводной инверсий, например таких: «Интеллект — в D&D характеристика, отвечающая за аналитическое мышление и эрудицию». Такое построение фразы характерно для английского и в основном возникает при невычитанном переводе статьи. В русском правильнее сказать «Интеллект — характеристика в D&D, отвечающая за аналитическое мышление и эрудицию».

В статьях о книгах может быть перечислен каталожный код. Большая часть издательств присваивает книгам каталожные коды, однако разбираются в них в основном ценители старых редакций D&D и коллекционеры PDF’ов. Во вводной код лучше всего указывать в конце первого абзаца или после, также продублировав в карточке.

Ссылки[править]

Внутренние ссылки[править]

Внутренние ссылки — это те, которые ведут на другие страницы в нашей вики.

  • Следует избегать сюрпризных ссылок, когда название ссылки одно, а целевая страница — по другой теме. Хорошим тоном являются ссылки, которые ведут на статьи точно по теме названия ссылки: например, кликая на ссылку вервольфы, ожидаешь попасть на волков-оборотней, а не просто на оборотней. Если этой конкретной статьи ещё нет, но есть общая, следует использовать шаблон {{нет статьи}}. Если со ссылки вервольфы читатель попадёт на статью об оборотнях вообще, то он подумает, что статья вервольфах вовсе не нужна. Если ссылка будет не через перенаправление, а через палку — [[оборотни|вервольфы]] — то даже после создания статьи о верфольвах она по-прежнему будет приводить читателей на оборотней, а обнаружить это место, чтобы исправить, будет очень сложно.
    • Если хочется со специфической темы дать ссылку на общую, но сама специфическая тема скорее всего не получит статьи (какие-нибудь ликамены, волки-оборотни из форумки в 5 человек), то следует построить фразу так, чтобы она содержала явную ссылку на общую тему. Например, Среди доступных рас есть ликамены ([[волки-оборотни]]). В крайнем случае можно дать сноску: бросок дайса с подковыркой<ref>См. [[Методы бросков дайсов]]</ref>.
    • Если специфическая тема вполне может получить статью, но пока есть только общая, можно создать заготовку или использовать шаблон {{нет статьи}}.
  • Не следует использовать ссылку на раздел через решётку #: для этого есть перенаправления и шаблон {{перенаправление}}. Если название раздела изменится, то ссылка через решётку поломается, и обнаружить это автоматически будет нельзя. Лучше создать перенаправление на раздел, а в самом разделе подписать с помощью шаблона {{перенаправление}}, что на него есть перенаправление — тогда при переименовании раздела нужно будет сделать всего одно исправление в одном месте.
  • Не следует повторять одни и те же внутренние ссылки близко друг от друга. Это создаёт ощущение для читателя принуждения. Достаточная дистанция для повторения ссылки — это такая, при которой читатель уже забыл, где видел предыдущую, да ещё в контекстно важном месте, где читатель непременно захочет посмотреть целевую статью. Исключение составляют подписи к картинкам, ячейки таблиц и другие данные, которые могут восприниматься в отрыве от статьи.

По возможности следует расставлять внутренние ссылки в статье (как на существующие статьи, так и «красные»). Понятия, про которые можно быть уверенным, что у нас рано или поздно о них напишут:

  • Ролевые системы и игры
  • Отдельные ролевые материалы
  • Авторы хотя бы нескольких ролевых материалов
  • Издательства ролевых материалов
  • Сеттинги
  • Расы, монстры, боги и другие внутренние элементы популярных сеттингов, систем и игр
  • Расы, монстры, боги и другие элементы ролевых игр, по которым есть хотя бы одно руководство любого издательства или автора
  • Термины из словарика The Forge
  • Приёмы и понятия игромеханики
  • Распространённые в ролевой среде выражения

Другие понятия, например малоизвестные расы или отдельные заклинания из малоизвестной книги, тоже могут быть у нас описаны, так что если вы планируете их описать или считаете, что прочесть такую статью будет интересно — ставьте красную ссылку смело!

Внешние ссылки[править]

В тексте статьи внешние ссылки нежелательны, за исключением ссылок на Википедию (русскую или английскую). Ссылки на Википедию следует ставить с помощью шаблона {{ruw}} (русская) и {{enw}} (английская) и только с тем, которые точно не имеет смысла освещать у нас. Не бойтесь ошибиться с оценкой того, что имеет смысл освещать у нас, а что не имеет: одна из функций этих шаблонов — как раз проверять, не появилась ли соответствующая статья в нашей вики.

Другие внешние ссылки следует давать в разделе «Ссылки» в конце статьи или в сносках (см. Источники).

Источники[править]

В отличие от Википедии, наша вики не обязана быть «третичным источником», то есть собирать информацию из первичных (ролевые книги) и вторичных источников (обзоры). Вы вполне можете добавить в статью даже собственное, ваше личное мнение! Тем не менее, если речь идёт о сведениях откуда-то, полезно указать источник. Это можно сделать следующими способами:

  • Использовать шаблон {{и}} (краткое от «источник»). Он позволяет указать книгу и номер страницы подобно тому, как это делается в книгах Wizards of the Coast и некоторых других. Пример: БардPHB 11. Это подходит для случаев, когда на соответствующей странице есть заголовок, посвящённый обсуждаемому предмету. Рекомендации использования вы можете прочесть в инструкции шаблона.
  • Добавить информацию об источнике в сам текст предложения. Например: Это божество впервые появилось в обновлённой «Gnoll Handbook» в мастерской секции.
  • Добавить информацию в сноске. Чтобы сделать сноску, заключите её текст в тэг <ref>, например: Призрак может пронести с собой до 30 кг вещей, проходя сквозь стену<ref>«Ghost Manual», стр. 202</ref>. Чтобы сноска работала, в конце статьи (после «См. также», но до раздела «Ссылки») должен быть раздел «Примечания» с шаблоном {{примечания}}.

Обратите внимание, что хотя в Википедии в подобных случаях источник записывают как в научных изданиях («Фамилия, Имя. „Название текста“. Год.»), для нас это не требуется и даже вредно. В ролевом сообществе, как правило, известны не авторы, а книги, и именно с названия книги следует начинать отсылку к источнику. Сведения о годе и авторе не требуются, если только не имеют особого значения для оценки источника — и если так, то лучше пояснить их влияние в основном тексте статьи. Если у вас есть сведения о годе, авторе, издательстве и других особенностях источника, лучше создайте заготовку статьи про него: тогда читатель будет иметь доступ к этой информации при необходимости, кликнув на название материала в ссылке.

Список литературы[править]

В научных работах в конце обычно даётся список литературы, послужившей опорой для материала. Сноски обычно делают отсылки именно к этому списку, чтобы не записывать в каждой сноске полную информацию по источнику. Причём в такой сноске часто указывается имя автора и страница, а не название статьи и страница. В статьях Ролевой вики список литературы полезен совсем для другого и в другом виде: чтобы читатель знал, какие книги и руководства описывают предмет статьи, чтобы знал, какие книги входят в эту серию или линейку… Поэтому оформлять списки литературы желательно соответствующе.

Примеры полезных списков литературы:

  • Гнолл#Материалы о гноллах — список книг, касающихся темы статьи. Обратите внимание на указание редакции и разделение на официальные и сторонние книги.
  • Список книг Vampire: The Masquerade — статья-список книг одной линейки. Обратите внимание на возможность сортировки, что невозможно в простом списке.

Типографика и правописание[править]

Статьи на основе иностранных текстов[править]

Многие статьи Ролевой вики основываются на английских текстах, будь то статьи английской Википедии или сами ролевые книги. Типографика и правописание английского языка отличается от русского, поэтому здесь можно попасть в ловушку. Учтите следующее:

  • Для выделения названий в английском используется курсив, а в русском эту роль играют кавычки. Например: «Quintessential Elf», а не Quintessential Elf.
    • Однако в русском сложилась традиция не выделять кавычками названия компаний, записанные латиницей. Например, видеомагнитофон Toshiba, даже если телевизор «Электроника».
    • По правилам русского языка названия ролевых систем тоже надо выделять кавычками. Но то, что для общества является названием книги и торговой маркой, для нашего специального издания — название механики, так что названия ролевых систем в статьях Ролевой вики кавычками не выделяются. Например, Dungeons & Dragons, а не «Dungeons & Dragons».
  • В названиях в английском все слова кроме служебных слов пишутся с большой буквы, а в русском — только первое слово, остальное согласно обычным правилам языка. Например, «Руководство мастера», а не «Руководство Мастера».
  • В географических названиях в английском с большой буквы пишутся все слова, а в русском — только те, которые используются в переносном смысле. Например, Чёрное море, а не Чёрное Море.
  • Порядковый номер в английском предваряется знаком #, а в русском — знаком №.
  • Целая и дробная часть числа в английском отделяются точкой (полтора — 1.5), а в русском — запятой (полтора — 1,5).
    • Однако номера редакций систем, так же как версии компьютерных программ, принято всё-таки отделять точкой: D&D 3.5.
  • Названия народов, рас, наций, племён, нередко также политические и религиозные должности в английском пишутся с большой буквы. В русском они почти всегда пишутся с маленькой буквы: казахи, азиаты, американцы, ацтеки (но Могучие Волки — переносный смысл), президент (но в политических текстах — Президент), папа римский (но в религиозных текстах — Папа Римский).
  • Часть предложения перед подлежащим и сказуемым в английском нередко отделяется запятой, но в русском отделяются только вводные слова. Определить, что является вводным словом, а что нет, бывает непросто, но есть один простой метод: произнести фразу и послушать, есть ли пауза на месте запятой. Чаще всего пауза совпадает с запятой, потому что знаки препинания в основном являются записью смыслообразующих интонаций устной речи.
  • Прозвища и краткие имена в английском записываются в кавычках между именем и фамилией: Джон «Полярник» Смит, Роберт «Берт» Фишер. В русском они записываются по-разному в зависимости от смысла: Джон Смит, также известный как Полярник; Роберт (Берт) Фишер; Василий Иванов по прозвищу Муха; Анна Николаевна, или просто Аня… В сетевом тексте требования не так строги (например, даже если ник неправилен с точки зрения языка, его принято писать точно как записывает носитель). Однако при использовании формата с кавычками может быть нужно пояснение для тех, кто не так часто сталкивается с английским. Русский вариант предпочтителен, если только формат с кавычками не ассоциируется с персоной очень тесно.

В английских текстах термины нередко выделяют написанием с заглавной буквы. Злоупотребление этим авторам не рекомендуется: в тексте, имеющим много заглавных букв, сложнее зацепиться за начало предложения, сложнее отделить имена и названия от обычного текста. В русском в специальной литературе термины в основном не выделяются, в крайнем случае — при первом употреблении курсивом. Если есть опасность прочесть понять слово неправильно (принять термин за часть художественного текста или наоборот), то и в английском, в русском самым лучшим способом считается такое название термина и такое построение текста, чтобы перепутать было невозможно.

Перевод терминов и названий[править]

Ещё одна проблема, возникающая при использовании иностранных текстов — это перевод терминов и названий. За историю Ролевой вики возникли следующие традиции:

  • Английские названия книг и систем следует употреблять оригинальные, если нет общепринятого и неконфликтного перевода.
    • Чтобы избежать тавтологии, в тексте статьи можно попеременно использовать оригинальное название и наилучший перевод.
  • Названия книг и систем из иных языков следует использовать переводные, наилучшие возможные, либо практическую транскрипцию. Большая часть ролевых игр выпускается на английском, и большая часть ролевиков имеет о нём какое-то представление, но французский, японский, польский — большая часть читателей даже не будут знать, как читать их.
  • Названия классов, рас, заклинаний и других внутренних элементов сеттингов следует использовать русские. Здесь часто возникает выбор из нескольких переводов, причём лучший перевод может не совпадать с наиболее распространённым — если вообще есть лучший. Если не удаётся придти к согласию о том, какой перевод использовать, можно использовать кальку (транскрипцию либо транслитерацию), а если не получается условиться и с ней — оригинальное иностранное название. Но это крайняя мера, потому что иностранное слово не склоняется, и поэтому читабельность текста снижается.
    • Ещё один хороший выход из ситуации — это назвать статью оригинальным названием, указать его же в определении, далее во вводной или первом разделе описать трудности перевода и далее использовать самым распространённый русский вариант. Это позволит читателю самому принять выбор о том, как бы он предпочёл называть предмет статьи.
    • При первом употреблении подобных слов в любом случае следует указать оригинальную запись хотя бы для того, чтобы было удобно гуглить. Для этого можно использовать шаблон {{англ}} и другие языковые шаблоны, но ими не следует злоупотреблять — если все названия на английском, то одного упоминания языка достаточно. Также обратите внимания, что имена и названия, не имеющие смысла в языке оригинала, также не имеют строгой привязки к этому языку, так что языковые шаблоны могут быть не нужны.
  • Названия характеристик обычно следуют тем же правилам, что названия элементов сеттинга.

Списки[править]

В Ролевой вики используется три вида списков: перечисление в строчку, список из нескольких строк и таблица-список. Когда элементы списка короткие, не сопровождаются объяснениями и дополнительной информацией, полезно использовать перечисление в строчку. Если элементы списка — слова с пояснениями или отдельные предложения, такой список можно оформить в виде абзаца или списка в несколько строчек. Если элементы списка имеют единообразный формат и их было бы полезно сортировать разными способами — следует подумать о таблице (см. Создание таблиц).

У многострочных списков есть одна особенность: пропуск между элементами списка меньше, чем между абзацами. Это значит, что длинный многострочный список будет выглядеть как стена текста. Чтобы избавиться об этого эффекта, опорные слова каждого элемента должны быть выделены жирным. Это всегда должны быть несколько первых слов строчки, которые могут быть восприняты самостоятельно, в отрыве от текста. В начале данного руководства можно увидеть пример такого списка.

Вопреки широко распространённому заблуждению, русский язык не перегружен знаками препинания. Если элементы многострочного списка — самостоятельные предложения, то они начинаются на большую буквы и заканчиваются точкой. Если они часть длинного предложения, разбитого на несколько строк — следует подумать о том, чтобы оформить список иначе. Скорее всего, вводное предложение списка является неполным. Это признак делового стиля, где это является нормой. Следует переформулировать список так, чтобы вводное предложение было полным.

Пример списка в деловом стиле:

Действие заклинания связано с:
* местностью - требуется открытая местность, а не помещение;
* погодой - нужно ясное небо;
* мировоззрением - маг должен быть добрым.

Этот список можно было бы оформить и как прозу (помните, что повествование — основной способ изложения материала в вики). Но если бы его необходимо было оформить списком, гораздо лучше выглядел бы такой список:

Действие заклинания связано со следующими факторами:
* Местность - требуется открытая местность, а не помещение.
* Погода - нужно ясное небо.
* Мировоззрение - маг должен быть добрым.

Стиль[править]


Не хватает детали. Это незавершённый раздел.
Вы очень поможете проекту, если дополните и расширите его.


Особые случаи[править]

  • Названия значащих сеттингов D&D — Ravenloft, Greyhawk, Dark Sun… — решено употреблять именно в таком виде, не отдавая предпочтения ни одному переводу или записи. Подобные слова в русском склоняются: окончание добавляется через апостроф, например «в Ravenloft’е». Однако в названиях статей это можно проигнорировать, считая название скорее техническим текстом.
  • Sahuagin, Demon Lord, Shifter — слова, к которым нет адекватного перевода. по крайней мере первое употребление должно содержать и русскую версию, и оригинал.
  • D&D’шный wizard — волшебник, sorcerer — чародей, spellcaster — маг.
  • План (изменение из Planescape) с маленькой буквы.

Незакрытые вопросы[править]

  • Обозначающий паузу апостроф в именах и географических названиях: заменять на дефис, как в литературной традиции, или оставить апострофом, потому что литературной традиции для вымышленных имён не существует?
  • Мир Тьмы, мир Тьмы или Мир тьмы?