Обсуждение участника:LostVanshipPilot — различия между версиями
(проблема) |
(→Передача имён авторов и редакторов) |
||
(не показано 10 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
[[Участник:Beholder|Beholder]] 22:44, 12 января 2008 (UTC) | [[Участник:Beholder|Beholder]] 22:44, 12 января 2008 (UTC) | ||
:: В основном проблема в моём незнакомстве с Расуто Эгудзайру и, соответственно, как непонимании глубинного смысла потерянности такого пилота, так и незнания того, как выглядит сам этот Vanship. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 11:29, 13 января 2008 (UTC) | :: В основном проблема в моём незнакомстве с Расуто Эгудзайру и, соответственно, как непонимании глубинного смысла потерянности такого пилота, так и незнания того, как выглядит сам этот Vanship. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 11:29, 13 января 2008 (UTC) | ||
+ | :Спасибо, ура! Ну, мы до медалей не особо охочие, а только своему отечеству верно преданные. А вообще 200 статей — это приятно. Не так мало, в конце концов. --[[Участник:LostVanshipPilot|LostVanshipPilot]] 18:37, 16 января 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | == Апострофы == | ||
+ | |||
+ | Если я не права, покажи мне ссылку на правила про апострофы-кавычки. Мне интересно, почему их все кинулись ставить. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] ([[Обсуждение участника:EvilCat|обсуждение]]) 08:53, февраля 10, 2013 (UTC) | ||
+ | : Пожалуй, нашла, о чём ты говоришь. Но ведь при нашем шрифте при чтении они отображаются как апострофы, только при редактировании — как косые чёрточки. Всё равно неграмотно получается. Если будешь включать в шаблон, то необходимо решить следующие проблемы: | ||
+ | :# Чтобы они всё же правильно отображались при чтении статьи (грамота.ру же справляется). | ||
+ | :# Надо удостовериться, что шаблон всегда содержит в себе перевод с английского на русский, а не наоборот. | ||
+ | :# Надо удостовериться, что всегда правильно заключать содержимое шаблона в эти кавычки целиком, потому что там может быть перечисление нескольких переводов или даже комментарии (не помню, случалось ли у нас такое). | ||
+ | : В целом можно забить, потому что насколько я поняла, эти кавычки в русском не предписываются (поэтому я раньше их не видела), а просто возможны. Но в любом случае не стоит ставить их, пока они не перестанут выглядеть как апострофы. | ||
+ | : [[Участник:EvilCat|EvilCat]] ([[Обсуждение участника:EvilCat|обсуждение]]) 09:03, февраля 10, 2013 (UTC) | ||
+ | : P.S. Так точно: если в [http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=123623 этой беседе] собрались не дилетанты, то подобные кавычки — лишь один из способов выделить перевод, чтобы обозначить его смысловое отличие от остального текста. Курсив тоже может служить этой цели. Однако у нас эти слова и так выделены, потому что шаблон в подавляющем большинстве случаев ставится в скобках, а в единицах случаев, где это не так, в его содержимое добавляются кавычки. Автоматическая постановка кавычек или курсива здесь — избыточное выделение, не нужное. | ||
+ | : Хорошая новость состоит в том, что это делает апострофы вполне легальным, хоть и не изящным, средством выделения, но не нужном в нашем случае. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] ([[Обсуждение участника:EvilCat|обсуждение]]) 09:12, февраля 10, 2013 (UTC) | ||
+ | :: Использование английских одиночных — безусловно, необязательная, но весьма удобная и хорошо зарекомендовавшая себя практика, недаром она является стандартом в профессиональных изданиях. Но я согласен с тем, что торопиться с внедрением в шаблоны не стоит, тем более, пока оно вот так вот отображается. --[[Участник:LostVanshipPilot|LostVanshipPilot]] ([[Обсуждение участника:LostVanshipPilot|обсуждение]]) 08:36, февраля 13, 2013 (UTC) | ||
+ | ::: Неужели даже в той части текста, где термин и так выделен? Я так понимаю, изначально марровские кавычки использовались Марром, чтобы отделить цитаты из переводимого текста от перевода упоминаемых слов. Я тоже сталкивалась с такой проблемой на ВикиФуре (не зная ничего о Марре и его кавычках %) — решала курсивом. А в нашей ситуации нет сомнений, что в скобках — перевод, и рядом других кавычек нет. Поэтому кавычки кажутся избыточными, и поэтому, наверное, я нигде раньше не видела их в подобных ситуациях. Хотя профессиональных изданий по лингвистике мне читать не доводилось, в лучшем случае статьи и словари в интернете. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] ([[Обсуждение участника:EvilCat|обсуждение]]) 09:13, февраля 13, 2013 (UTC) | ||
+ | :::: Фишка в том, что это единственное ''специализированное'' средство для выделения значения слова или выражения. Что делает его использование чертовски удобным. Знаешь, спасательные круги тоже почему-то всегда красят в красный цвет, даже если рядом на борту больше нет ничего круглого. --[[Участник:LostVanshipPilot|LostVanshipPilot]] ([[Обсуждение участника:LostVanshipPilot|обсуждение]]) 21:49, февраля 13, 2013 (UTC) | ||
+ | ::::: Не спорю, что удобное (если на клавиатуре есть, или помнишь код набора Юникода, или пишешь от руки). Но тем не менее, это не отвечает на вопрос, выделяют ли их в случаях, подобных нашему. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] ([[Обсуждение участника:EvilCat|обсуждение]]) 07:25, февраля 14, 2013 (UTC) | ||
+ | |||
+ | ==Передача имён авторов и редакторов== | ||
+ | Следует ли это сделать также и в описании книги, под картинкой? [[Участник:Zero Memory|Zero Memory]] ([[Обсуждение участника:Zero Memory|обсуждение]]) 05:43, июня 7, 2013 (UTC) | ||
+ | : Да, и в описании книги под картинкой тоже. Прошу прощения, не заметил. --[[Участник:LostVanshipPilot|LostVanshipPilot]] ([[Обсуждение участника:LostVanshipPilot|обсуждение]]) 12:49, июля 6, 2013 (UTC) |
Текущая версия на 15:49, 6 июля 2013
Юбилей[править]
Вчера, 11 января 2008, Last Unicorn Games стала ровно двухсотой статьёй в RPG Wikia. Понимал бы ник — нарисовал бы медаль, а так — просто от имени всех участников и читателей большое спасибо за вклад! --Radaghast 16:06, 12 января 2008 (UTC)
Beholder 22:44, 12 января 2008 (UTC)
- В основном проблема в моём незнакомстве с Расуто Эгудзайру и, соответственно, как непонимании глубинного смысла потерянности такого пилота, так и незнания того, как выглядит сам этот Vanship. --Radaghast 11:29, 13 января 2008 (UTC)
- Спасибо, ура! Ну, мы до медалей не особо охочие, а только своему отечеству верно преданные. А вообще 200 статей — это приятно. Не так мало, в конце концов. --LostVanshipPilot 18:37, 16 января 2008 (UTC)
Апострофы[править]
Если я не права, покажи мне ссылку на правила про апострофы-кавычки. Мне интересно, почему их все кинулись ставить. EvilCat (обсуждение) 08:53, февраля 10, 2013 (UTC)
- Пожалуй, нашла, о чём ты говоришь. Но ведь при нашем шрифте при чтении они отображаются как апострофы, только при редактировании — как косые чёрточки. Всё равно неграмотно получается. Если будешь включать в шаблон, то необходимо решить следующие проблемы:
- Чтобы они всё же правильно отображались при чтении статьи (грамота.ру же справляется).
- Надо удостовериться, что шаблон всегда содержит в себе перевод с английского на русский, а не наоборот.
- Надо удостовериться, что всегда правильно заключать содержимое шаблона в эти кавычки целиком, потому что там может быть перечисление нескольких переводов или даже комментарии (не помню, случалось ли у нас такое).
- В целом можно забить, потому что насколько я поняла, эти кавычки в русском не предписываются (поэтому я раньше их не видела), а просто возможны. Но в любом случае не стоит ставить их, пока они не перестанут выглядеть как апострофы.
- EvilCat (обсуждение) 09:03, февраля 10, 2013 (UTC)
- P.S. Так точно: если в этой беседе собрались не дилетанты, то подобные кавычки — лишь один из способов выделить перевод, чтобы обозначить его смысловое отличие от остального текста. Курсив тоже может служить этой цели. Однако у нас эти слова и так выделены, потому что шаблон в подавляющем большинстве случаев ставится в скобках, а в единицах случаев, где это не так, в его содержимое добавляются кавычки. Автоматическая постановка кавычек или курсива здесь — избыточное выделение, не нужное.
- Хорошая новость состоит в том, что это делает апострофы вполне легальным, хоть и не изящным, средством выделения, но не нужном в нашем случае. EvilCat (обсуждение) 09:12, февраля 10, 2013 (UTC)
- Использование английских одиночных — безусловно, необязательная, но весьма удобная и хорошо зарекомендовавшая себя практика, недаром она является стандартом в профессиональных изданиях. Но я согласен с тем, что торопиться с внедрением в шаблоны не стоит, тем более, пока оно вот так вот отображается. --LostVanshipPilot (обсуждение) 08:36, февраля 13, 2013 (UTC)
- Неужели даже в той части текста, где термин и так выделен? Я так понимаю, изначально марровские кавычки использовались Марром, чтобы отделить цитаты из переводимого текста от перевода упоминаемых слов. Я тоже сталкивалась с такой проблемой на ВикиФуре (не зная ничего о Марре и его кавычках %) — решала курсивом. А в нашей ситуации нет сомнений, что в скобках — перевод, и рядом других кавычек нет. Поэтому кавычки кажутся избыточными, и поэтому, наверное, я нигде раньше не видела их в подобных ситуациях. Хотя профессиональных изданий по лингвистике мне читать не доводилось, в лучшем случае статьи и словари в интернете. EvilCat (обсуждение) 09:13, февраля 13, 2013 (UTC)
- Фишка в том, что это единственное специализированное средство для выделения значения слова или выражения. Что делает его использование чертовски удобным. Знаешь, спасательные круги тоже почему-то всегда красят в красный цвет, даже если рядом на борту больше нет ничего круглого. --LostVanshipPilot (обсуждение) 21:49, февраля 13, 2013 (UTC)
- Не спорю, что удобное (если на клавиатуре есть, или помнишь код набора Юникода, или пишешь от руки). Но тем не менее, это не отвечает на вопрос, выделяют ли их в случаях, подобных нашему. EvilCat (обсуждение) 07:25, февраля 14, 2013 (UTC)
- Фишка в том, что это единственное специализированное средство для выделения значения слова или выражения. Что делает его использование чертовски удобным. Знаешь, спасательные круги тоже почему-то всегда красят в красный цвет, даже если рядом на борту больше нет ничего круглого. --LostVanshipPilot (обсуждение) 21:49, февраля 13, 2013 (UTC)
- Неужели даже в той части текста, где термин и так выделен? Я так понимаю, изначально марровские кавычки использовались Марром, чтобы отделить цитаты из переводимого текста от перевода упоминаемых слов. Я тоже сталкивалась с такой проблемой на ВикиФуре (не зная ничего о Марре и его кавычках %) — решала курсивом. А в нашей ситуации нет сомнений, что в скобках — перевод, и рядом других кавычек нет. Поэтому кавычки кажутся избыточными, и поэтому, наверное, я нигде раньше не видела их в подобных ситуациях. Хотя профессиональных изданий по лингвистике мне читать не доводилось, в лучшем случае статьи и словари в интернете. EvilCat (обсуждение) 09:13, февраля 13, 2013 (UTC)
- Использование английских одиночных — безусловно, необязательная, но весьма удобная и хорошо зарекомендовавшая себя практика, недаром она является стандартом в профессиональных изданиях. Но я согласен с тем, что торопиться с внедрением в шаблоны не стоит, тем более, пока оно вот так вот отображается. --LostVanshipPilot (обсуждение) 08:36, февраля 13, 2013 (UTC)
Передача имён авторов и редакторов[править]
Следует ли это сделать также и в описании книги, под картинкой? Zero Memory (обсуждение) 05:43, июня 7, 2013 (UTC)
- Да, и в описании книги под картинкой тоже. Прошу прощения, не заметил. --LostVanshipPilot (обсуждение) 12:49, июля 6, 2013 (UTC)