Обсуждение:Приостановка сомнений — различия между версиями
Radaghast (обсуждение | вклад) (квешчин) |
(нет различий)
|
Версия 00:17, 6 октября 2012
Неужели введшего сей термин английского поэта-романтика никто по сию пору вне нашей энциклопедии не переводил на язык предельной ясности? А если переводил, то почему бы нам не воспользоваться принятым переводом вместо буржуинских словесов? --Radaghast Kary (обсуждение) 21:17, октября 5, 2012 (UTC)