Обсуждение:Клан вампира — различия между версиями
Строка 9: | Строка 9: | ||
:: {{ruw|Кин-дза-дза|Это моё заднее слово}}. --[[Участник:RPGCollector|RPGCollector]] 13:40, февраля 29, 2012 (UTC) | :: {{ruw|Кин-дза-дза|Это моё заднее слово}}. --[[Участник:RPGCollector|RPGCollector]] 13:40, февраля 29, 2012 (UTC) | ||
::: Я имею в виду, что, может, название этого клана стилизовано под какой-нибудь трансильванский, из которого подобное слово переносится на русский совсем иначе? Я просто не в курсе. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 14:01, февраля 29, 2012 (UTC) | ::: Я имею в виду, что, может, название этого клана стилизовано под какой-нибудь трансильванский, из которого подобное слово переносится на русский совсем иначе? Я просто не в курсе. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 14:01, февраля 29, 2012 (UTC) | ||
+ | :::: Вообще, в английском языке есь имя собственное, близкое по написанию к многострадальным тзимице и традиционно переводящееся на русский как "Иоанн Цимисхий". [[Участник:Vantala|Vantala]] 15:55, февраля 29, 2012 (UTC) |
Версия 18:55, 29 февраля 2012
Дабы в очередной раз прояснить правильность произношения, приведу цитату из официальной вики:
Name: Tzimisce Pronounciation: zhi-mee-zee Nicknames: Fiends
--RPGCollector 10:16, февраля 29, 2012 (UTC)
- То есть жимизи… Тогда последнюю правку, видимо, можно отменить. С другой стороны, не будет ли это как с Зевсом, который в английском читается «Зюс»? EvilCat 10:51, февраля 29, 2012 (UTC)
- Я думаю, этого бояться не стоит. Ведь Зевс - персона из древнего эпоса, а уж никак не странная хрень, придуманная на коленке кучкой игроделов пару десятков лет назад. Ведь называем же мы, например, Маглубийет Маглубийет, а Лолт Лолт, как бы это неблагозвучно ни звучало для русского уха. Вон, в Пасфайндере божества так вообще песец.
- В идеале надо всех тзимицхов, цимисков и тому подобных зверей пропылесосить из статей.
- Это моё заднее слово. --RPGCollector 13:40, февраля 29, 2012 (UTC)
- Я имею в виду, что, может, название этого клана стилизовано под какой-нибудь трансильванский, из которого подобное слово переносится на русский совсем иначе? Я просто не в курсе. EvilCat 14:01, февраля 29, 2012 (UTC)
- Вообще, в английском языке есь имя собственное, близкое по написанию к многострадальным тзимице и традиционно переводящееся на русский как "Иоанн Цимисхий". Vantala 15:55, февраля 29, 2012 (UTC)
- Я имею в виду, что, может, название этого клана стилизовано под какой-нибудь трансильванский, из которого подобное слово переносится на русский совсем иначе? Я просто не в курсе. EvilCat 14:01, февраля 29, 2012 (UTC)