Обсуждение:Wiedźmin: Gra wyobraźni — различия между версиями
м (переименовал «Обсуждение:Wiedźmin: Gra Wyobraźni» в «Обсуждение:Ведьмак: Игра воображения»: редирект есть — и хорошо) |
|||
Строка 3: | Строка 3: | ||
== Возможность дополнения == | == Возможность дополнения == | ||
Об игре есть две довольно подробные статьи на польском — в Википедии и в Ведьмак вики (ссылки в статье даны). К сожалению, моё знание польского оставляет желать лучшего, и сделать более развёрнутый перевод я сейчас не смог. [[Участник:Gereint|Gereint]] 12:21, октября 10, 2011 (UTC) | Об игре есть две довольно подробные статьи на польском — в Википедии и в Ведьмак вики (ссылки в статье даны). К сожалению, моё знание польского оставляет желать лучшего, и сделать более развёрнутый перевод я сейчас не смог. [[Участник:Gereint|Gereint]] 12:21, октября 10, 2011 (UTC) | ||
+ | : С помощью словарей более-менее дополнил все разделы. Надеюсь, что правильно понял механику игры. [[Участник:Gereint|Gereint]] 18:35, октября 10, 2011 (UTC) |
Версия 21:35, 10 октября 2011
Может, правильнее назвать статью «Ведьмак: Игра воображения»? Хоть игра не переводилась на русский, но здесь нам не нужно гадать, переводить ли «Ведьмак», «Колдун», «Ведзмин»… Официальный, общепринятый, качественный и точный перевод названия вселенной уже есть. И искать игру будут скорее по слову «Ведьмак», чем на польском буквами, которых даже на клаве нет. EvilCat 12:36, октября 10, 2011 (UTC)
Возможность дополнения
Об игре есть две довольно подробные статьи на польском — в Википедии и в Ведьмак вики (ссылки в статье даны). К сожалению, моё знание польского оставляет желать лучшего, и сделать более развёрнутый перевод я сейчас не смог. Gereint 12:21, октября 10, 2011 (UTC)
- С помощью словарей более-менее дополнил все разделы. Надеюсь, что правильно понял механику игры. Gereint 18:35, октября 10, 2011 (UTC)