Обсуждение:Сельдарин — различия между версиями
(→Тёмный Сельдарин) |
|||
Строка 3: | Строка 3: | ||
Мне одному это словосочетание режет ухо? Я почему-то привык считать, что «Сельдарин» — это множественное число…[[Участник:Vantala|Vantala ]]12:43, мая 30, 2011 (UTC) | Мне одному это словосочетание режет ухо? Я почему-то привык считать, что «Сельдарин» — это множественное число…[[Участник:Vantala|Vantala ]]12:43, мая 30, 2011 (UTC) | ||
: Логично. Исправляю на множественное число. Спасибо за совет. [[Участник:Gereint|Gereint]] 10:02, мая 30, 2011 (UTC) | : Логично. Исправляю на множественное число. Спасибо за совет. [[Участник:Gereint|Gereint]] 10:02, мая 30, 2011 (UTC) | ||
+ | |||
+ | Упс, а мне совсем наоборот. Нет в русском языке множественного числа, которое бы заканчивалось на -ин. В переводе с эльфийского слово обоначает «содружество», тоже единственное число. По-моему, Сельдарин — он (пантеон), поэтому Тёмный Сельдарин. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 11:40, марта 4, 2012 (UTC) |
Текущая версия на 14:40, 4 марта 2012
Тёмный Сельдарин[править]
Мне одному это словосочетание режет ухо? Я почему-то привык считать, что «Сельдарин» — это множественное число…Vantala 12:43, мая 30, 2011 (UTC)
- Логично. Исправляю на множественное число. Спасибо за совет. Gereint 10:02, мая 30, 2011 (UTC)
Упс, а мне совсем наоборот. Нет в русском языке множественного числа, которое бы заканчивалось на -ин. В переводе с эльфийского слово обоначает «содружество», тоже единственное число. По-моему, Сельдарин — он (пантеон), поэтому Тёмный Сельдарин. EvilCat 11:40, марта 4, 2012 (UTC)