Обсуждение:Плеть — различия между версиями
(Перевод) |
(→Перевод) |
||
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== Перевод == | == Перевод == | ||
− | Scourge | + | Scourge — это действительно «плеть» и как-то обыгрывается в сеттинге? Просто у этого слова есть другое значение — бедствие, кара, казнь египетская (никак не связанное с бичами и плётками)… [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 08:25, марта 23, 2011 (UTC) |
+ | : Хм… а это мне в голову не пришло. Повёлся на «традиционный» перевод :((Да, вероятно авторы имели в виду именно «казнь египетскую». Сейчас впишу в статью насчёт значения. Спасибо! [[Участник:Gereint|Gereint]] 08:54, марта 23, 2011 (UTC) | ||
+ | : Совершенно точно имелось ввиду бедствие. В Warcraft «плеть» обосновывают тем, что это слово в английском употребляется двусмысленно, часто говорят «нежить — плеть в руках Артаса». Кстати, для Warcraft я бы предложила «бич», но мне говорят, что все кругом называют так бомжей. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 10:00, марта 23, 2011 (UTC) |
Текущая версия на 13:00, 23 марта 2011
Перевод[править]
Scourge — это действительно «плеть» и как-то обыгрывается в сеттинге? Просто у этого слова есть другое значение — бедствие, кара, казнь египетская (никак не связанное с бичами и плётками)… Геометр Теней 08:25, марта 23, 2011 (UTC)
- Хм… а это мне в голову не пришло. Повёлся на «традиционный» перевод :((Да, вероятно авторы имели в виду именно «казнь египетскую». Сейчас впишу в статью насчёт значения. Спасибо! Gereint 08:54, марта 23, 2011 (UTC)
- Совершенно точно имелось ввиду бедствие. В Warcraft «плеть» обосновывают тем, что это слово в английском употребляется двусмысленно, часто говорят «нежить — плеть в руках Артаса». Кстати, для Warcraft я бы предложила «бич», но мне говорят, что все кругом называют так бомжей. EvilCat 10:00, марта 23, 2011 (UTC)