Обсуждение:Вистана — различия между версиями

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
(Множественное число)
(ай кейм ту си ю ванс бифооо… ван хандрыд ерс ыгоооо… ю тук май хенд энд брок зы спеееел…)
Строка 5: Строка 5:
 
:: Тогда скажу про образование множественного числа в тексте статьи и какой неграмотный перевод художественной литературы. А также статья должна называться в единственном числе по правилам энциклопедии %) Кстати, vistana-мужчина в художественной литературе тоже вистана? [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 21:24, марта 5, 2011 (UTC)
 
:: Тогда скажу про образование множественного числа в тексте статьи и какой неграмотный перевод художественной литературы. А также статья должна называться в единственном числе по правилам энциклопедии %) Кстати, vistana-мужчина в художественной литературе тоже вистана? [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 21:24, марта 5, 2011 (UTC)
 
:: P.S. Меня тут верно поправляют, что români — vistani — цыгане — вистане и соответственно вистанка и вистанин. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 21:29, марта 5, 2011 (UTC)
 
:: P.S. Меня тут верно поправляют, что români — vistani — цыгане — вистане и соответственно вистанка и вистанин. [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 21:29, марта 5, 2011 (UTC)
 +
::: А как у тебя «вистанин» получился-то? По аналогии с «цыганин»? ;) --[[Участник:Radaghast|Radaghast Kary]] 12:42, марта 6, 2011 (UTC)

Версия 15:42, 6 марта 2011

Множественное число

Vistani/vistana — это характерное латинское образование множественного числа, которое на русский передаётся через -ы. «Вистани» возможны только в том случае, если единственное число — вистаня %) Также при заимствовании таких слов окончание обычно соответствует роду. Так что правильно или вистан/вистана/вистаны или вистанин/вистанианка/вистане (но второе — если речь о жителях страны Виста). EvilCat 15:28, марта 5, 2011 (UTC)

Написание «вистани» — это традиция, причём принятая не только в ролевом сообществе, но и в официальных переводах художественной литературы: см. Лаудер Д. «Рыцарь черной розы», пер. В. Гришечкина. СПб., «Терра», 1996 (ISBN 5-85255-631-9); Голден К. «Вампир туманов», пер. И. Соловьева. М., «Терра», 1997 (ISBN 5-300-01146-0), и др. Gereint 18:41, марта 5, 2011 (UTC)
Тогда скажу про образование множественного числа в тексте статьи и какой неграмотный перевод художественной литературы. А также статья должна называться в единственном числе по правилам энциклопедии %) Кстати, vistana-мужчина в художественной литературе тоже вистана? EvilCat 21:24, марта 5, 2011 (UTC)
P.S. Меня тут верно поправляют, что români — vistani — цыгане — вистане и соответственно вистанка и вистанин. EvilCat 21:29, марта 5, 2011 (UTC)
А как у тебя «вистанин» получился-то? По аналогии с «цыганин»? ;) --Radaghast Kary 12:42, марта 6, 2011 (UTC)