Обсуждение:Тиамат — различия между версиями

Материал из Ролевая энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
(герменевтическая дизамбигуация)
Строка 1: Строка 1:
 
Дядь Радагаст, а «хроматический» дракон в качестве перевода — не слишком ли это похоже на того японца из дневника, который просыпается в ярко иллюминированной комнате? Может сделаем его «цветным», или там смысл заложен? [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 00:51, мая 21, 2010 (UTC)
 
Дядь Радагаст, а «хроматический» дракон в качестве перевода — не слишком ли это похоже на того японца из дневника, который просыпается в ярко иллюминированной комнате? Может сделаем его «цветным», или там смысл заложен? [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 00:51, мая 21, 2010 (UTC)
 
: Я, если честно, на автопилоте написал. В быгывики такого эпитета у неё вообще нет, зато есть «Немезида богов» — видимо, по другой книжке какой-то писали или по другой редакции. Может, тогда «разноцветный», раз уж на то пошло? «Цветные драконы» как собирательное название синих, красных, чёрных и других — это хорошо, а вот один «цветной дракон» слишком похож на анекдот про чукчу, который пошёл цветной телевизор покупать, и купил зелёный. Ы? --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 19:45, мая 21, 2010 (UTC)
 
: Я, если честно, на автопилоте написал. В быгывики такого эпитета у неё вообще нет, зато есть «Немезида богов» — видимо, по другой книжке какой-то писали или по другой редакции. Может, тогда «разноцветный», раз уж на то пошло? «Цветные драконы» как собирательное название синих, красных, чёрных и других — это хорошо, а вот один «цветной дракон» слишком похож на анекдот про чукчу, который пошёл цветной телевизор покупать, и купил зелёный. Ы? --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 19:45, мая 21, 2010 (UTC)
 +
: Пища для размышлений: [http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%F5%F0%EE%EC%E0%F2%E8%F7%E5%F1%EA%E8%E9&all=x] [[:wikipedia:ru:Хроматизм|[2]]] [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 21:50, мая 21, 2010 (UTC)

Версия 00:50, 22 мая 2010

Дядь Радагаст, а «хроматический» дракон в качестве перевода — не слишком ли это похоже на того японца из дневника, который просыпается в ярко иллюминированной комнате? Может сделаем его «цветным», или там смысл заложен? Геометр Теней 00:51, мая 21, 2010 (UTC)

Я, если честно, на автопилоте написал. В быгывики такого эпитета у неё вообще нет, зато есть «Немезида богов» — видимо, по другой книжке какой-то писали или по другой редакции. Может, тогда «разноцветный», раз уж на то пошло? «Цветные драконы» как собирательное название синих, красных, чёрных и других — это хорошо, а вот один «цветной дракон» слишком похож на анекдот про чукчу, который пошёл цветной телевизор покупать, и купил зелёный. Ы? --Radaghast 19:45, мая 21, 2010 (UTC)
Пища для размышлений: [1] [2] EvilCat 21:50, мая 21, 2010 (UTC)