Редактирование: Обсуждение:Планарный жаргон

Перейти к: навигация, поиск

Эта страница обсуждений и предложений статьи Планарный жаргон. Пожалуйста, подписывайте свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~).

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы изменения вступили в силу.
Текущая версия Ваш текст
Строка 12: Строка 12:
 
::: Мы же тут вроде составляем перевод для имеющегося жаргона? Собственно, русские словари тут вторичны, надо в оригинальных текстах будет ловить. Давать перевод ни разу не встречающейся в сеттинговых текстах формы - это достаточно странно для статьи энциклопедического плана. Если бы мы писали сеттинг - тогда другое дело. Я не помню, но посмотрю. Впрочем, для лица, занятого cross-trade жаргонных словечек хватает: coney-catcher, spiv, bobber, knight of the post. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 05:12, июля 13, 2010 (UTC)
 
::: Мы же тут вроде составляем перевод для имеющегося жаргона? Собственно, русские словари тут вторичны, надо в оригинальных текстах будет ловить. Давать перевод ни разу не встречающейся в сеттинговых текстах формы - это достаточно странно для статьи энциклопедического плана. Если бы мы писали сеттинг - тогда другое дело. Я не помню, но посмотрю. Впрочем, для лица, занятого cross-trade жаргонных словечек хватает: coney-catcher, spiv, bobber, knight of the post. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 05:12, июля 13, 2010 (UTC)
 
:::: Так лучше? В Основную Статью этот Пассаж можно вообще не переносить. Но, подождите, Геометр Теней, мы же говорим о Жаргоне (по-сути, о Псевдодиалекте английского). Если переводить его на русский - то только создавая соответствующий Псевдодиалект русского. У меня же создается Впечатление, что Вы воспринимаете слова Канта как Иероглифы или как Игровые Термины. Я ошибаюсь?[[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 15:48, июля 13, 2010 (UTC)
 
:::: Так лучше? В Основную Статью этот Пассаж можно вообще не переносить. Но, подождите, Геометр Теней, мы же говорим о Жаргоне (по-сути, о Псевдодиалекте английского). Если переводить его на русский - то только создавая соответствующий Псевдодиалект русского. У меня же создается Впечатление, что Вы воспринимаете слова Канта как Иероглифы или как Игровые Термины. Я ошибаюсь?[[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 15:48, июля 13, 2010 (UTC)
::::: Да, до какой-то степени я воспринимаю их именно как "иероглифы" (в смысле изолированных конструкций). В моём (не факт, что верном) представлении энциклопедическая статья по существующему сеттингу поневоле ограничивает полёт фантазии... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 05:23, июля 17, 2010 (UTC)
 
:::::: Тогда почему бы не оставить их вообще без Перевода, ведь Форма "Иероглифа" обычно никак не связана с его Значением ;-) [[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 09:21, июля 24, 2010 (UTC)
 
::::::: Вариант без перевода дан в левом столбце. :) Беда в том, что в сети есть большое число любительских переводов. Варианты без адаптации мне неизвестны. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 11:47, июля 24, 2010 (UTC)
 
:::::::: Я не совсем Это имел в виду. Согласитесь, что Звучание, Семантика и Стилевая Окраска используемых для Перевода Слов влияют на Стиль (Дух, Атмосферу, etc) переведенного Текста. В Оригинальных Материалах не предполагается, что Жители Сигила говорят на близком к cockney Псевдодиалекте Английского; нет, они говорят на каком-то Собственном Языке, который в Игре заменен Псевдодиалектом, наиболее точно воспроизводящим его Стилистические Особенности. Следовательно, в Русском Переводе должен использоваться искусственный Псевдодиалект Русского, существующий по правилам Русского Языка (т.е. Флективного, с развитым Словообразованием и Словоизменением). Вы же предлагаете воспринимать Слова Канта как Изолированные Единицы, т.е. использовать не Псевдодиалект, а Пиджин с Логикой Английского Языка и смешанной русско-английской Лексикой. Впрочем, все вышесказанное -- только мое Субъективное Мнение.--[[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 12:21, июля 24, 2010 (UTC)
 
 
* Guvner/Governor - "бурмистр"/"бургомистр";
 
* Guvner/Governor - "бурмистр"/"бургомистр";
 
* Knight of the post, knight of the cross-trade - "Рыцарь чего-нибудь", например "Рыцарь Гроша"=вор, "Рыцарь Ножа" - головорез, "Рыцарь Сделки" - торговец-нелегал/контрабандист/скупщик краденного. Насколько мне известно, изначально так называли Профессионального Лжесвидетеля, выступающего в Суде за Деньги (например, если нужно Оклеветать кого-нибудь, или наоборот, дать Алиби заведомо Виновному). Близкие Аналоги в русском - "Джентльмен Удачи" с одной стороны (но без Положительных Ассоциаций с каким-нибудь Питером Бладом) и "Работник Ножа и Топора" - с другой. Как Вариант - "Джентльмен чего-нибудь".
 
* Knight of the post, knight of the cross-trade - "Рыцарь чего-нибудь", например "Рыцарь Гроша"=вор, "Рыцарь Ножа" - головорез, "Рыцарь Сделки" - торговец-нелегал/контрабандист/скупщик краденного. Насколько мне известно, изначально так называли Профессионального Лжесвидетеля, выступающего в Суде за Деньги (например, если нужно Оклеветать кого-нибудь, или наоборот, дать Алиби заведомо Виновному). Близкие Аналоги в русском - "Джентльмен Удачи" с одной стороны (но без Положительных Ассоциаций с каким-нибудь Питером Бладом) и "Работник Ножа и Топора" - с другой. Как Вариант - "Джентльмен чего-нибудь".
 
: Романтик с большой дороги? Длинно, конечно... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 05:12, июля 13, 2010 (UTC)
 
: Романтик с большой дороги? Длинно, конечно... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 05:12, июля 13, 2010 (UTC)
:: Может быть, действительно "Джентльмен" (соответственно, Дженльмен Поста/Ножа/Гроша/еще-чего-нибудь), если уж Игра использует Викториантский Антураж? [[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 06:03, июля 9, 2010 (UTC)
+
Может быть, действительно "Джентльмен" (соответственно, Дженльмен Поста/Ножа/Гроша/еще-чего-нибудь), если уж Игра использует Викториантский Антураж? [[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 06:03, июля 9, 2010 (UTC)
* Minder - "Смотрящий" (в действительности Русское Слово "смотрящий" не обозначает Телохранителя, но в Воровском Жаргоне это Слово есть);
 
 
 
  
 
Где-то у меня была целая ыкселевская таблица с моим переводом всего канта. Надо бы её откопать со старых бэкапов пятилетней и более давности, найти, чем открыть, да запостить сюда — авось там будут и удачные с точки зрения широкой общественности варианты. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 07:13, июля 9, 2010 (UTC)
 
Где-то у меня была целая ыкселевская таблица с моим переводом всего канта. Надо бы её откопать со старых бэкапов пятилетней и более давности, найти, чем открыть, да запостить сюда — авось там будут и удачные с точки зрения широкой общественности варианты. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 07:13, июля 9, 2010 (UTC)
 
== Название ==
 
 
Вообще статья может называться «Жаргон (Planescape)» только в одном случае:
 
* Слово «жаргон» имеет особое значение для Planescape, поэтому статья начинается с «Жаргон — это…».
 
* Есть другие значения слова «жаргон» с другими уточнениями в скобках.
 
 
Предлагаю переименовать в «Жаргон Planescape», «Планарный жаргон», «Chant», «Чант» или «Кант». [[Участник:EvilCat|EvilCat]] 11:35, июля 17, 2010 (UTC)
 
 
Вопрос: Кант используется всеми Обитателями Планов, или только Жителями Сигила? Если всеми - то я за "Планарный Жаргон", если нет - то тогда лучше "Жаргон Сигила".[[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 11:48, июля 17, 2010 (UTC)
 
 
: Понял по названию. Возражений не имею (на Кант, Чант и Chant уже стоят перенаправления, так что думаю что один из первыз вариантов). На вопрос выше ответ такой - некоторые слова из этого жаргона могут пропускать в речи любые планары, но в полной мере он используется только в Сигиле, потому сигильским жаргоном его звать вполне допустимо. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]]
 
: Your wish has been granted. --[[Участник:Radaghast|Radaghast]] 07:23, июля 18, 2010 (UTC)
 

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Creative Commons Attribution Share Alike (см. Энциклопедия:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Чтобы изменить эту страницу, пожалуйста, ответьте на приведённый ниже вопрос (подробнее):

Отменить | Справка по редактированию (в новом окне)