Редактирование: Обсуждение:Планарный жаргон

Перейти к: навигация, поиск

Эта страница обсуждений и предложений статьи Планарный жаргон. Пожалуйста, подписывайте свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~).

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы изменения вступили в силу.
Текущая версия Ваш текст
Строка 2: Строка 2:
 
* Berk - любопытное Слово. В Cyberpunk'е made in Russia этим Словом часто называют Сотрудника Корпорации, пытающегося закосить под Соло (либо просто любого, кто пытается выглядеть Круче, чем Он есть на Деле). Насчет употребления его в Аналогичном Смысле в англоязычном Cyberpunk'е мне ничего не известно. Еще слово "Berk" употребляют Военные в отношении Штатских (ближайший русский Аналог - "пиджак").
 
* Berk - любопытное Слово. В Cyberpunk'е made in Russia этим Словом часто называют Сотрудника Корпорации, пытающегося закосить под Соло (либо просто любого, кто пытается выглядеть Круче, чем Он есть на Деле). Насчет употребления его в Аналогичном Смысле в англоязычном Cyberpunk'е мне ничего не известно. Еще слово "Berk" употребляют Военные в отношении Штатских (ближайший русский Аналог - "пиджак").
 
: этимология дана в тексте, тут я Дмитрию Коробцову верю. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 05:12, июля 13, 2010 (UTC)
 
: этимология дана в тексте, тут я Дмитрию Коробцову верю. [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 05:12, июля 13, 2010 (UTC)
:: так и я верю ;) Но я говорю не о Этимологии, а о том, как обозвать berk'а по-русски. Может быть, "профан" (= 1.Лицо, Некомпетентное в Том, в чем оно пытается выглядеть Компетентным, и 2.Лицо, постоянно попадающее впросак из-за своей Некомпетентности)?
+
:: так и я верю ;) Но я говорю не о Этимологии, а о том, как обозвать berk'а по-русски. Может быть, "профан" (= 1.Лицо, Некомпетентное в Том, в чем оно пытается выглядеть Компетентным, и 2.Лицо, постоянно попадающее/попавшее впросак из-за своей Некомпетентности)?
 
* Blood - предлагаю переводить как "чистокровный". "Чистокровный убийца", быть может, и звучит странно (но не хуже, чем "Костяная Шкатулка" или "Радужный Пруд"), но зато, во-первых, сохранятеся изначальный Смысл (="знатный" в смысле "хороший", как "знатный токарь" или "знатное у тебя пиво") и "лошадиная" Ассоциация ("чистокровный скакун"/"чистокровный рысак" звучит вроде бы вполне по-русски), и, возможно, получится как-нибудь притянуть Ассоциацию с Войной Крови.
 
* Blood - предлагаю переводить как "чистокровный". "Чистокровный убийца", быть может, и звучит странно (но не хуже, чем "Костяная Шкатулка" или "Радужный Пруд"), но зато, во-первых, сохранятеся изначальный Смысл (="знатный" в смысле "хороший", как "знатный токарь" или "знатное у тебя пиво") и "лошадиная" Ассоциация ("чистокровный скакун"/"чистокровный рысак" звучит вроде бы вполне по-русски), и, возможно, получится как-нибудь притянуть Ассоциацию с Войной Крови.
 
* Bone-box - кстати, о Костяной Шкатулке. Предлагаю переводить просто "Коробочка". "Закрой Коробочку" = "заткнись", "Щелкать Коробочкой" = "болтать", etc.
 
* Bone-box - кстати, о Костяной Шкатулке. Предлагаю переводить просто "Коробочка". "Закрой Коробочку" = "заткнись", "Щелкать Коробочкой" = "болтать", etc.
Строка 17: Строка 17:
 
:::::::: Я не совсем Это имел в виду. Согласитесь, что Звучание, Семантика и Стилевая Окраска используемых для Перевода Слов влияют на Стиль (Дух, Атмосферу, etc) переведенного Текста. В Оригинальных Материалах не предполагается, что Жители Сигила говорят на близком к cockney Псевдодиалекте Английского; нет, они говорят на каком-то Собственном Языке, который в Игре заменен Псевдодиалектом, наиболее точно воспроизводящим его Стилистические Особенности. Следовательно, в Русском Переводе должен использоваться искусственный Псевдодиалект Русского, существующий по правилам Русского Языка (т.е. Флективного, с развитым Словообразованием и Словоизменением). Вы же предлагаете воспринимать Слова Канта как Изолированные Единицы, т.е. использовать не Псевдодиалект, а Пиджин с Логикой Английского Языка и смешанной русско-английской Лексикой. Впрочем, все вышесказанное -- только мое Субъективное Мнение.--[[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 12:21, июля 24, 2010 (UTC)
 
:::::::: Я не совсем Это имел в виду. Согласитесь, что Звучание, Семантика и Стилевая Окраска используемых для Перевода Слов влияют на Стиль (Дух, Атмосферу, etc) переведенного Текста. В Оригинальных Материалах не предполагается, что Жители Сигила говорят на близком к cockney Псевдодиалекте Английского; нет, они говорят на каком-то Собственном Языке, который в Игре заменен Псевдодиалектом, наиболее точно воспроизводящим его Стилистические Особенности. Следовательно, в Русском Переводе должен использоваться искусственный Псевдодиалект Русского, существующий по правилам Русского Языка (т.е. Флективного, с развитым Словообразованием и Словоизменением). Вы же предлагаете воспринимать Слова Канта как Изолированные Единицы, т.е. использовать не Псевдодиалект, а Пиджин с Логикой Английского Языка и смешанной русско-английской Лексикой. Впрочем, все вышесказанное -- только мое Субъективное Мнение.--[[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 12:21, июля 24, 2010 (UTC)
 
* Guvner/Governor - "бурмистр"/"бургомистр";
 
* Guvner/Governor - "бурмистр"/"бургомистр";
* Knight of the post, knight of the cross-trade - "Рыцарь чего-нибудь", например "Рыцарь Гроша"=вор, "Рыцарь Ножа" - головорез, "Рыцарь Сделки" - торговец-нелегал/контрабандист/скупщик краденного. Насколько мне известно, изначально так называли Профессионального Лжесвидетеля, выступающего в Суде за Деньги (например, если нужно Оклеветать кого-нибудь, или наоборот, дать Алиби заведомо Виновному). Близкие Аналоги в русском - "Джентльмен Удачи" с одной стороны (но без Положительных Ассоциаций с каким-нибудь Питером Бладом) и "Работник Ножа и Топора" - с другой. Как Вариант - "Джентльмен чего-нибудь".
+
* Knight of the post, knight of the cross-trade - "Рыцарь чего-нибудь", например "Рыцарь Гроша"=вор, "Рыцарь Ножа" - головорез, "Рыцарь Сделки" - торговец-нелегал/контрабандист/скупщик краденного. Насколько мне известно, изначально так называли Профессионального Лжесвидетеля, выступающего в Суде за Деньги (например, если нужно Оклеветать кого-нибудь, или наоборот, дать Алиби заведомо Виновному). Близкие Аналоги в русском - "Джентльмен Удачи" с одной стороны (но без Положительных Ассоциаций с каким-нибудь Хаотично-Добрым Питером Бладом) и "Работник Ножа и Топора" - с другой. Как Вариант - "Джентльмен чего-нибудь".
 
: Романтик с большой дороги? Длинно, конечно... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 05:12, июля 13, 2010 (UTC)
 
: Романтик с большой дороги? Длинно, конечно... [[Участник:Геометр Теней|Геометр Теней]] 05:12, июля 13, 2010 (UTC)
 
:: Может быть, действительно "Джентльмен" (соответственно, Дженльмен Поста/Ножа/Гроша/еще-чего-нибудь), если уж Игра использует Викториантский Антураж? [[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 06:03, июля 9, 2010 (UTC)
 
:: Может быть, действительно "Джентльмен" (соответственно, Дженльмен Поста/Ножа/Гроша/еще-чего-нибудь), если уж Игра использует Викториантский Антураж? [[Участник:Энвер из Нибиру|Энвер из Нибиру]] 06:03, июля 9, 2010 (UTC)

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии Creative Commons Attribution Share Alike (см. Энциклопедия:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Чтобы изменить эту страницу, пожалуйста, ответьте на приведённый ниже вопрос (подробнее):

Отменить | Справка по редактированию (в новом окне)